| Sponsored Links |
|
|
Register
and you will see NO ads! |
08-27-2008, 09:42 PM
|
#61 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Dec 2006
Thanks: 63
Thanked 134 Times in 105 Posts
|
Wow, okay I'm stupid! When i say lightning i always use "veteti" : P, but thanks for that i should make sure i know what I'm talking about before i go translating things haha.
|
|
|
08-28-2008, 03:59 PM
|
#62 (permalink)
|
|
Junior Member
Join Date: Aug 2008
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
Hello, everybody!!! recently i have heard couple of albanien songs by flori, and i simply fell in love with them)))) can someone help me to translate???? please!
Flori - Do jesh me mua
Zgjohem ngadale sy mbyllur te mos jem
e di nuk do te shoh, por dua te te kem
e nuk lodhem une se koha po me shkon
nje dite edhe ti si une do jesh njesoj.
Por une nuk jam ne cdo gje i tjetersuar
me fal... akoma s'kam harruar, me fal.
Se do ti puth...puth buzet e tua
do te jesh ti qielli per mua
do ta ndjej une frymen tende
cdo mengjes dhe per cdo nate.
Zgjohem ngadale sy mbyllur te mos jem
e di nuk do te shoh, por dua te te kem
e nuk lodhem une se koha po me shkon
nje dite edhe ti si une do jesh njesoj.
Por une nuk jam ne cdo gje i tjetersuar
me fal... akoma s'kam harruar, me fal.
Se do ti puth...puth buzet e tua
do te jesh ti qielli per mua
do ta ndjej une frymen tende
cdo mengjes dhe per cdo nate.
|
|
|
 |
08-28-2008, 09:19 PM
|
#63 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Dec 2006
Thanks: 63
Thanked 134 Times in 105 Posts
|
Flori - Do jesh me mua You Will Be With Me
Zgjohem ngadale sy mbyllur te mos jem
i awake slowly, not to be 'shut eye'
e di nuk do te shoh, por dua te te kem
i know i won't see you, but i want you
e nuk lodhem une se koha po me shkon
and i don't get tired, cause my time is passing by
nje dite edhe ti si une do jesh njesoj.
one day, you will be the same(in the same situation) as me
Por une nuk jam ne cdo gje i tjetersuar
but i have not changed in every way
me fal... akoma s'kam harruar, me fal.
sorry... i still haven't forgotten, I'm sorry
Se do ti puth...puth buzet e tua
cause i will kiss... kiss your lips
do te jesh ti qielli per mua
you will be (as) the sky for me
do ta ndjej une frymen tende
i will feel your breath
cdo mengjes dhe per cdo nate.
every morning and for every night
|
|
|
08-28-2008, 09:51 PM
|
#64 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Dec 2006
Thanks: 63
Thanked 134 Times in 105 Posts
|
These are a few songs that were requested to be translated:
Smail Puraj - Jeta Ime (My Life)
U largova ne vetmi te lash
i went away and left you alone
gurbet shkova kur me nuk te pash
i (moved to diaspora) i didn't see you again
edhe sot ate dit e kujtoj
still today i remember that day
lotin tend s'mund ta harroj
i can't forget your tears
s'ti harroj lutjet --
i can't forget your pleading
mos ja kthe shpinen dashurise
don't turn your back on love
jeta ime, jo nuk ishte loj
my life, no it wasn't a game
tash kur humba, tash po e kuptoj
now that i was lost, i finally understand
rruget e huaj tash me lot i laj
i wash the foreign roads with my tears
se m'ka vra dashurija e saj
cause her love has killed me
sic m'dol mua tash kjo jet
how this life has come out to be now
me fituar dhe meji humbur krejt
with winning and then being absolutely lost
cka me ry jeta n'pasuri
what purpose is my life in wealth
kur larg meje qendrove ti
when you are far from me
s'jam i lumtur as do te jem
i not happy nor will i be
i lumtur pa ty smuj me qene
I cannot be happy without you
Zanfina Ismajli - Urime Loqka Ime (Congratulations My Sweetheart)
Nje rreze e bukur dielli
a beautiful ray of sun
ne dhome me depertoj
deported me in the room
buzeqeshjen ma ngacmoj
it teased my smile
dhe faqen lehte me ledhatoj
and softly caressed my cheek
Urime loqka ime
congrats my sweetheart
te deshiroj shume fate
i desire much fate for you
jete me shume gezime
a life with many joys
te lumtur dhe te gjate
that is happy and long
Urime loqka ime
congrats my sweetheart
se ti e meriton
cause you deserve it
jeto me shume gezime
live with much joy
e gjithe bota po feston
and the whole world celebrates
E knaqur e shikova
i saw her happy
ajo paralajmron
she warns (lit. tells before hand)
sikur deshi te tregoj
as if she wanted to tell
dite e madhe sot (agoi?)
the big day today --
Vet jeta eshte e tille
life itself is as this
shumehere duket deshtim
at many times it seems like a failure(flop)
por nje dite me gezim
but (just) one day of joy
e hedh poshte qdo hidherim
throws down every bitterness
|
|
|
 |
08-29-2008, 05:39 AM
|
#65 (permalink)
|
|
Junior Member
Join Date: Aug 2008
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
falimenderit to Balkaneuro!!!! thank you very much!!! i have one more song to translate. can you help me????
Flori - Ka nate ka dhe dite
Te kerkova
Deri sa te gjeta nuk di,
nuk u lodha,
jo nuk u lodha nga kjo jete e trishte...
Dua prane vetes te te kem,
Dua gjithmone me ty te jem..
te ndjej.......
Te ndjej ne cdo sekonde qe jetoj...
Te prek..te prek dhe trupat tane dritherojn
Te duaaaaa...
Ty sa te dua nuk e di?????
E vetja ndjenje qe snjeh kufi
Ti engjell mos ki frike..,
Ka nate ,ka dhe dite
Me ty do jem gjithmone,
Nje jete me ty nuk me mjafton
Dua pran vetes ty te te kem...
Dua gjithmone me ty te jem
Dhe nese me pyet,
Pergjigjen time do ta jap i qete/gjalle
Degjoni kengen.......
Kjo eshte dashuri e vertete
te dua,te dua
Dhe nese nje dite..
Ti jo nuk je me muaaaaaa
te ndjej....
te ndjej ne cdo sekonde qe jetoj
Te prek....te prek dhe trupat tane dritherojn
TE DUAAAAAAAA ty sa te dua nuk e di???
E vetmja ndjenje qe snjeh kufi
Ti engjell mos ki frike...
Ka nate , ka dhe dite
Me ty do jem gjithmone,
Nje jete me ty nuk me mjafton
dua pran vetes ty te kem
Dua gjithmone me ty te jem
Ti engjell mos ki frike
Ka nate , ka dhe dite
Me ty do jem gjithmone
Nje jete me ty nuk me mjafton
|
|
|
 |
08-29-2008, 05:22 PM
|
#66 (permalink)
|
|
Member
Join Date: Jul 2008
Location: Sweden
Thanks: 0
Thanked 3 Times in 3 Posts
|
ehe, translation time x)
Ata syt e tu,Gėrsheta mbi sull
Kush tė Fali kaq tė bukur
Mendjen ma Ke lujt,
Aman thuj Njė fjalė
Qka do qė tė jet
Ta degjoj At zė tė embel
Bukuri Qė vret
Edhe Zanat Moj,
Ty Ta kan Lakmi,
Vetem Me nje shikim tendin,
Me Magjepse ti
Aman thuj nje fjal
Qka Do qe te jet
Ta degjoj at ze te embel
Bukuri qe vret
TI me ben te vuaj
Ti me ben qe te pi sonte
Goten do ta thej
Per hir te Bukuris Tonde
Kujt i paske Ngja
Kush ta fali bukurin
Thuaj veq nje Fjal
Nga zemra hiqma Merzin....
|
|
|
08-29-2008, 09:51 PM
|
#67 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Dec 2006
Thanks: 63
Thanked 134 Times in 105 Posts
|
Flori -Ka nate ka dhe dite (There is night, and there is also day)
Te kerkova
i searched for you
Deri sa te gjeta nuk di,
until i found you, i don't know
nuk u lodha,
i didn't get tired
jo nuk u lodha nga kjo jete e trishte...
no i didn't get tired from this sad life
Dua prane vetes te te kem,
i want to have you by my side
Dua gjithmone me ty te jem..
i want to be with you forever
te ndjej.......
i feel you
Te ndjej ne cdo sekonde qe jetoj...
i feel you in every second i live
Te prek..te prek dhe trupat tane -dritherojn-
i touch you and our bodies -?-
Te duaaaaa...
i love you
Ty sa te dua nuk e di?????
how much i love you, i don't know myself
E vetja ndjenje qe snjeh kufi
this feeling alone knows no border
Ti engjell mos ki frike..,
you, angel, don't be afraid
Ka nate ,ka dhe dite
there is night, and there is day
Me ty do jem gjithmone,
i will be with you forever
Nje jete me ty nuk me mjafton
a life with you is not enough for me
Dua pran vetes ty te te kem...
i want to have you by my side
Dua gjithmone me ty te jem
i want to be with you forever
Dhe nese me pyet,
and if you ask me
Pergjigjen time do ta jap i qete/gjalle
i will give my answer alive and calm
Degjoni kengen.......
listen to the song
Kjo eshte dashuri e vertete
this is real love
te dua,te dua
i love you, i love you
Dhe nese nje dite..
and if one day
Ti jo nuk je me muaaaaaa
you aren't with me
|
|
|
 |
08-29-2008, 10:26 PM
|
#68 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Jul 2006
Thanks: 2
Thanked 21 Times in 16 Posts
|
Quote:
Originally Posted by ullisss
ehe, translation time x)
|
Labi - Kujt i paske ngja
Labi - Who did you resembel (get your looks from)
Ata syt e tu,Gėrsheta mbi sull
Those eyes of yours, your braids ...? sull?
Kush tė Fali kaq tė bukur
Who gave you all this beauty/ who made you so beautiful
Mendjen ma Ke lujt,
its driving me crazy
Aman thuj Njė fjalė
aman? say a word
Qka do qė tė jet
whatever it may be (any word)
Ta degjoj At zė tė embel
so i can hear that sweet voice
Bukuri Qė vret
beauty that kills/hurts
Edhe Zanat Moj,
even farries
Ty Ta kan Lakmi,
are jealous? of you (lakmi means greed)
Vetem Me nje shikim tendin,
only with one look from you
Me Magjepse ti
im mesmerized (you mesmerize me)
Aman thuj Njė fjalė
... say a word
Qka do qė tė jet
whatever it may be (any word)
Ta degjoj At zė tė embel
so i can hear that sweet voice
Bukuri Qė vret
beauty that kills/hurts
TI me ben te vuaj
you make me sufer
Ti me ben qe te pi sonte
you make me drink tonight
Goten do ta thej
i will turn the cup
Per hir te Bukuris Tonde
for your beauties sake / sake of your beauty
Kujt i paske Ngja
Who did you resembel
Kush ta fali bukurin
who gave you this beauty
Thuaj veq nje Fjal
say a only one word
Nga zemra hiqma Merzin....
take the sadness away (from my heart )
|
|
|
 |
08-29-2008, 11:42 PM
|
#69 (permalink)
|
|
Member
Join Date: Aug 2008
Location: NYC
Thanks: 2
Thanked 19 Times in 11 Posts
|
Xheki-Mos e Prano
Hey guys i need the lyrics and a translation to Mos e prano by Xheki, flm shum to whoever can do this for mee =]
heres the song on youtube.
http://www.youtube.com/watch?v=hUq7GufoGk0
|
|
|
08-30-2008, 08:16 PM
|
#70 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Dec 2006
Thanks: 63
Thanked 134 Times in 105 Posts
|
Xheki - Mos e prano (Don't admit it)
ti e di sa t'kam dasht
you know how much i have loved you
ne kete jete, hasret kam pas
in this life, i have felt longing
ti ke qesh, e je gezu
you have laughed, felt joy
n'krahet e mi kur ke jetu
when you had lived in my arms
ama erdi fundi
but the end has come
erdi fundi
end has come
e u pershendetem
and we said our goodbyes
kur u ndam
when we separated
vec dhimbjet
only our wounds
na mbeten
were left with us
mos e prano
don't admit it
mos e prano kur
don't ever admit it
qe ka don (?)
what you had wanted
midis ne dikur
between us at some time
|
|
|
08-30-2008, 09:05 PM
|
#71 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Dec 2006
Thanks: 63
Thanked 134 Times in 105 Posts
|
Some new (Shqiponia) Poni songs - new cd
Poni - C'eshte Dashuria (What is love)
skam dal me te qare
i haven't come out crying
por me te kenduar
but rather singing
zemren ma ke djegur moj
(although) you have burned my heart
ma ke perveluar
and have boiled it
nga sevdaja jote
from my passionate love for you
mbeta pa martuar
i have still stayed unmarried
c'te ju them oj shoke
what should i tell you my friends
c'eshte dashuria
what is love?
ajo eshte mjalte moj
oh, it is honey
vete perendia
(just life) itself
o yll i megjezit
oh star of the morning
kush te ka bekuar
who has blessed you
dit e nat per ty moj
oh for you, day and night
une po rri zgjuar
i lie awake
fajin e ka zemra
my heart is at fault
qe te ka kerkuar
since it has asked(wanted) for you
si xhevap kafeja*
like an answer in the coffee
me ke rrotulluar*
you have turned me round
(*A superstition or tradition i guess, when someone is finished drinking a (Turkish) coffee you turn the cup upside down and turn it round, this leaves marks around the inside of the cup some people believe the marks show either good or bad fortune)
Hopa Hopa
hope hopa me ngadale
opa opa dance slowly(make your way)
kush ti bleu ato sandale
who bought those sandals for you
ky bandili sec mi bleu
this suitor bought them for me
me sandale me genjeu
he tricked me with these(beautiful) sandals
nuse moj
oh bride
naz e madhe
all your coyness
sa bukur dukesh ne valle
you look so beautiful in the dance
jo mos qaj
no don't cry
se nuk ke halle
because you have no grief
ky gezim, kjo dasme e madhe
only this joy, this large wedding
Laberi moj laberi (Laberia oh Laberia)
laberi ta thura kengen
Laberia i put together this song
moj e shtrejnta laberi
oh priceless Laberia (shtrejnte means expensive(special) in Albanian meaning like 'too high of a price to name')
tek ty lindem dhe u rritem
where we were born and grew up
te kujtoj me dhemcuri
i think(miss) of you with hurting
laberi o vend i bukur
Laberia oh the beautiful place
andej ngaj jam edhe vete
the place where i am also from
me kuroren permbi koke
with the crown above your head
duke shkuar si nje princesh
you go as a princess
laberi moj e vertet
oh the true Laberia
per ty do kendoj nje jet
i will sing a lifetime for you
dhe pa ze, sikur te mbes
even if i am left without a voice
do kendoj gjer sa te vdes
i will sing until my death
e laberi moj laberi
hey Laberia, oh Laberia
s'ka si ti moj, s'ka si ti
there is none other like you
kush te thote moj je e ashper
who ever says you are coarse(rugged)
je e lare me flori
(it's cause) your (land) is washed with gold
|
|
|
 |
08-31-2008, 06:42 AM
|
#72 (permalink)
|
|
Junior Member
Join Date: Aug 2008
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
can you please translate one more by Flori and Alketa =))) its really beatifull song. i advise to everybody to listen to it.
MERRME TE FUNDIT NATE
Frikesuar nga vetja,nga ty,
Per here te fundit te them “Te dua”
E di,e ndjej, e kuptoj , e shoh,
gjithcka kaluam,ke harruar.
Dhe pyes veten kush
Kush do ti puthi syte e tu
Kush do te thote tani “Te dua”
Merrme te fundit nate
Te prek te shoh te ndjej
fytyren tende
Merrme te fundit nate.
Te shoh te prek te ndjej,
Lekuren tende
Te fundit perqafim une po kerkoj,
Te fundit ndjenje me ty te jetoj,
Kujto sa shume kaluam.
E trembur heshtjen time do e pranoj,
E humbur ne kujtime do jetoj,
Nuk e di pse u harruam
|
|
|
08-31-2008, 01:10 PM
|
#73 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Dec 2006
Thanks: 63
Thanked 134 Times in 105 Posts
|
Flori dhe Alketa - Merrme Te Fundit Nate (Take me this final night)
Frikesuar nga vetja,nga ty,
afraid from myself, from you
Per here te fundit te them Te dua
telling you "i love you" for the last time
E di,e ndjej, e kuptoj , e shoh,
i know it, i feel it, i understand it, i see it
gjithcka kaluam,ke harruar.
everything we went through together, you have forgotten
Dhe pyes veten kush
and i ask myself, who?
Kush do ti puthi syte e tu
who will kiss you on your eyes?
Kush do te thote tani Te dua
who will tell you now "i love you"
Merrme te fundit nate
take my for this final night
Te prek te shoh te ndjej
to touch, to see, to feel
fytyren tende
your face
lekuren tende
your skin
Te fundit perqafim une po kerkoj,
i am asking for a final hug
Te fundit ndjenje me ty te jetoj,
to live this final feeling with you
Kujto sa shume kaluam.
remember how much we lived (spent) together
E trembur heshtjen time do e pranoj,
i will admit my silence, I'm afraid
E humbur ne kujtime do jetoj,
i will live lost in our memories
Nuk e di pse u harruam
i don't know why we were forgotten (left behind)
|
|
|
 |
09-04-2008, 10:47 AM
|
#74 (permalink)
|
|
Member
Join Date: Jul 2008
Location: Sweden
Thanks: 0
Thanked 3 Times in 3 Posts
|
Please translate! : D
Jom ka t'thirri n'telefon po po doket qe spe nin
garant jan ne shpi ne WC a ne kuzhin
je e mir per mazdarke je moll me sherbet
je e mir per postoqi ne shilte e n'krevet
po m'sillet po m'dridhet po m'lidhet gjithqka
se pare nuk kom e po m'thu qe s'jom kerka
po Zemėr ski nevoj hiq mu merzit
ka me ardh koha kur ni fjalė temen ki me prit
tash haje ni banane se une lypi fort qi nane
tash nije veten mir kur ta rriti menen tane
po ma han zemėr kur telefonin po ma mshel
1% sme jep shanc e shpresen ma shkel
hajde qelma ni der pak me t'marr er
kqyrum veq niher ki me m'ndrru meniher
ta ha mesin e komve ti je plin e benzin
qe ma djeg qdo proton gjakun ma pin
Tash haje ni banane edhe pije nji qaj nane
tash nije veten mir kur ta rriti menen tane
Po m'sillet po m'dridhet po m'lidhet gjithqka
se pare nuk kom e po m'thu qe s'jom kerka
Kur po t'shoh ty po hupi veten s'pe gjej
afromu sa ma afer po du trupin ta ndjej
2 gota eks pi qoj trunin shpejt pe vloj
spo di qka po boj shum e mir kejt m'tranoj
hey hey hey apet u kall knej
timi po i del e shum shum mir pe vrej
kur po t'kqyri t'rritet menja qata e kom vrejt
e di osht normal e kan femrat qashtu krejt
nuk osht puna qe ska tjera po ti po m'pelqen
edhe ti qashtu po nihesh edhe pse po m'rren
po thu jo nuk e di nuk jom e sigurt
Zemėr Zemjra jeme tash po t'dridhen durt
okey ka mu bo puna qe ti ki mem thirr
ka mu ba ma fshtir une qateher nina mir
tash haje ni banane e shtrudhe me qaj nane
nije veten mir sa s'ta kom rrzu menjen tane
|
|
|
 |
09-04-2008, 11:12 PM
|
#75 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Dec 2006
Thanks: 63
Thanked 134 Times in 105 Posts
|
What song is this?
|
|
|
09-08-2008, 04:22 PM
|
#76 (permalink)
|
|
Member
Join Date: Jan 2008
Location: Bulgaria
Thanks: 1
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
Hi everyone 
One translation pls
Tingulli & Soni Me merr
Tingulli 3nt:Po dokesh mir qe menon edhe qaq sam don
Shum mir po tingllon veshur me lui vuiton
Mos lyp pi meje bejbi, qa po menon
Spo du mo telefon thuma live qe pom don Zemer
a munesh me dal niher veq me mu Krejt qa kom ti thom e
krejt qa ki mi thu
Zemer, un po thom kshtu, nuk muj me lon Thjesht
po du me nxon per tmir per teton po Du
o sa munesh me mo pershtat po du po du Se po du ma shum se per nje nat po du po du Me dal me ty po du met marr un ty
po du veq Me ty mi qel kta kater sy
Soni: Sa i sigurt je qe mund te vij ,
Sa i sigurt je qe mundem te humb
Sa e sigurt jam qfar je ti jee pse pres te me Japesh me shum
E di kush edhe me vjen te them mos me prit me
E di cfar mos vonoo dhe dil e me merr me merr
Reff:2x
Tngulli3nt: Zemer po ti them krejt nga e para
Soni:Jam tjeter dhe vetem nga ti
Tingulli 3nt:Mir po dokesh anash permas e perpara
Soni:Me thuaj dua ta di
Tingulli 3nt:Po ti kqyri buzt edhe fustanin me lara
Soni:Veten e gjeta tek ti
Tingulli 3nt:Cdo nat po bojm gara unл perpas ti perpara
Soni: Ndaj me merr me merr
Tingulli 3nt:Gjithmon po menoj qe kemi nje Problem un, ti, shoqja jote edhe shoki jem
Keq, mir e verteta o rren deshtem a nuk Deshtem po menojm per ni sen,
Besom pa ty mdoket qyteti that,
Besom kam qef met pa cdo nat ,
Besom qa po flas po du ti mi pas te qart
Po du me pershpejtu sa ma pak mi zgjat
Zemer qashtu bon gjithqka meter xeher
Pom turbullon sa her pot sho en sheher
Fillimisht po shihemi veq un me ty
Perfundimisht besom gjithqka mir ka mu kry
Soni: Sa i sigurt je qe mund te vij ,
Sa i sigurt je qe mundem te humb
Sa e sigurt jam qfar ti jee pres te me Japesh me shum
E di kush edhe me vjen te them mos me prit me
E di cfar mos vonoo dhe dil e me merr me merr
Ref 1x
Tngulli3nt: Zemer po ti them krejt nga e para
Soni:Jam tjeter dhe vetem nga ti
Tingulli 3nt:Mir po dokesh anash permas e perpara
Soni:Me thuaj dua ta di
Tingulli 3nt:Po ti kqyri buzt edhe fustanin me lara
Soni:Veten e gjeta tek ti
Tingulli 3nt:Cdo nat po bojm gara unл perpas ti perpara
Soni: Ndaj me merr me merr
Reff:1#
Tngulli3nt: Zemer po ti them krejt nga e para,
Mir po dokesh anash permas e perpara 2#
Po ti kqyri buzt edhe fustanin me lara,
Cdo nat po bojm gara un permas ti perpara 2#
|
|
|
 |
09-09-2008, 02:14 AM
|
#77 (permalink)
|
|
Member
Join Date: Jul 2008
Location: Sweden
Thanks: 0
Thanked 3 Times in 3 Posts
|
balkaneuro, its Etnjo Engjujt - Haje ni banane... but could anyone translate it?
|
|
|
09-09-2008, 05:58 PM
|
#78 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Dec 2006
Thanks: 63
Thanked 134 Times in 105 Posts
|
Tingulli & Soni Me merr - (Take Me)
Tingulli 3nt:Po dokesh mir qe menon edhe qaq sam don
you look good, and thinking how much you love me
Shum mir po tingllon veshur me lui vuiton
sounds good, you're dressed in louie vuitton
Mos lyp pi meje bejbi, qa po menon
don't beg anything from me baby, what are you thinking about
Spo du mo telefon thuma live qe pom don Zemer
don't wanna talk on the phone, you say you want me with you sweetheart
a munesh me dal niher veq me mu Krejt qa kom ti thom e
will you go out with me once, so i can tell you all that i want to say to you
krejt qa ki mi thu
everything you want to say
Zemer, un po thom kshtu, nuk muj me lon Thjesht
sweetheart, i'm saying this, i can't play simple
po du me nxon per tmir per teton po Du
o sa munesh me mo pershtat po du po du Se po du ma shum se per nje nat
you've made me quickly adapt to you, i want you more then just for a night
po du po du Me dal me ty po du met marr un ty
i want to go out with you, i want to take you out
po du veq Me ty mi qel kta kater sy
i only want to open my eyes with you
Soni: Sa i sigurt je qe mund te vij ,
you're so sure that i'll go(with you)
Sa i sigurt je qe mundem te humb
you're so sure that i'll lose
Sa e sigurt jam qfar je ti jee pse pres te me Japesh me shum
i'm sure i know what you're about, you're the reason i'm waiting for more
E di kush edhe me vjen te them mos me prit me
i know who, and it makes me want to say don't wait for me
E di cfar mos vonoo dhe dil e me merr me merr
i know what, don't be late and get out, and take me
Reff:2x
Tngulli3nt: Zemer po ti them krejt nga e para
sweetheart, i'm telling you everything, starting at the first thing
Soni:Jam tjeter dhe vetem nga ti
i'm changed, and only from you
Tingulli 3nt:Mir po dokesh anash permas e perpara
you look good, from the side, back and front
Soni:Me thuaj dua ta di
tell me i want to know
Tingulli 3nt:Po ti kqyri buzt edhe fustanin me lara
?
Soni:Veten e gjeta tek ti
i found myself from you
Tingulli 3nt:Cdo nat po bojm gara unл perpas ti perpara
?
Tingulli 3nt:Gjithmon po menoj qe kemi nje Problem un, ti, shoqja jote edhe shoki jem
i always think that we have a problem, you and I, you're friend and my friend
Keq, mir e verteta o rren deshtem a nuk Deshtem po menojm per ni sen,
bad, (but)the truth is good, is it a lie that we wanted or we didn't i thought for a second
Besom pa ty mdoket qyteti that,
believe me, without you the city seems dry
Besom kam qef met pa cdo nat ,
believe me, i want to see you every night
Besom qa po flas po du ti mi pas te qart
believe me, i want you to know what 'm saying is real
Po du me pershpejtu sa ma pak mi zgjat
i want to lengthen our time together
Zemer qashtu bon gjithqka meter xeher
?
Pom turbullon sa her pot sho en sheher
?
Fillimisht po shihemi veq un me ty
at the beginning we see each other
Perfundimisht besom gjithqka mir ka mu kry
in the end believe me, you're what i wanted
A lot of you seem to like this Albanian "rap/ pop" thing going on lol. There are some lines i couldn't translate because i didn't understand some of the vocabulary, and some lines aren't direct translation because they would not make sense in English 
|
|
|
 |
09-11-2008, 06:14 PM
|
#79 (permalink)
|
|
Member
Join Date: Aug 2008
Location: NYC
Thanks: 2
Thanked 19 Times in 11 Posts
|
Mitrovic na rrehi teli
Hey thanks so much for the translation before, if you dont mind i was wondering if someone could take a stab at writing down the lyrics to this song and translating them, its an old song and i cant find the lyrics anywhere, if its to much trouble i totally understand. Thanks =]
http://www.youtube.com/watch?v=Qzi7u4_OE5Q
oh and if anyone knows like the story that fits this song that be pretty sweet.
|
|
|
09-12-2008, 04:43 PM
|
#80 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Feb 2008
Thanks: 40
Thanked 13 Times in 9 Posts
|
@Balkaneuro: thank you for signaling the new CD by Poni. And for the lyrics of course.
I have here the lyrics of 'Shota' by Adelina Ismajli. I'd love to have the translation.
Me miliOna njerz
sOnte me shikOjne
syve siu besOjn
sOnte jam qmendur
nga duart tua
nga puthjet tua
le t'kallet ketuhja...
Ref:2 x
Hajde shOtO mashalla
fluturo me krah
luj shOtO luj
diten ta paguaj
Si pO e dridh belin
shOhin keta sy
si pO digjet trupi
O vetem per Ty..
sOnte dO te dehesh
jO nga merzia
as nga rakia
pO buzet e mia ...
Ref: 6x
Hajde shOtO mashalla
fluturO me krah
luj shOtO luj
diten ta paguaj
(web: www.teksteshqip.com)
There's also a purely instrumental song, also called 'Shota'. I found many versions of it on YouTube (eg. http://www.youtube.com/watch?v=EVWEn9RZzf8). Are the two related? The music seems different to me. I was told 'Shota' is a traditional wedding song. Is this true? And which Shota?
As of lately I'm into Albanian weddings. I found this video by Adelina Ismajli and Naim Krasniqi: http://www.youtube.com/watch?v=POdj2G9Qpb0. I do not need the whole lyrics, but I would be grateful if someone could tell me - in a few words - what it is about. Thanks.
__________________
http://www.bloggen.be/mytube
|
|
|
 |
09-12-2008, 05:50 PM
|
#81 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Dec 2006
Thanks: 63
Thanked 134 Times in 105 Posts
|
Me miliona njerz
there's a million people
sonte me shikojne
watching me tonight
syve siu besojn
you wouldn't believe your eyes
sonte jam qmendur
tonight I've gone crazy
nga duart tua
from your hands
nga puthjet tua
from your kisses
le t'kallet ketuhja*
let this place burn up (lit.)
Ref:2 x
Hajde shoto mashalla*
come on shoto (you're) wonderful
fluturo me krah*
(stretch your) arms out and fly
luj shoto luj
dance shoto dance
diten ta paguaj
i'll pay for the day
Si po e dridh belin
how your shaking your waste
shohin keta sy
my eyes are watching
si po digjet trupi
how the body is burning up
o vetem per Ty..
only for you
sonte do te dehesh
tonight you'll get drunk
jo nga merzia
not from misery
as nga rakia
not from the brandy
po buzet e mia ...
but from my lips
* le t'kallet - is a very popular and very used phrase meaning like "lets get this party started" or "lets raise the roof" lol
*mashallah is an arabic term meaning "may God preserve him from evil" but it is loosely and commonly used as an expression to mean "wonderful", "great" etc.
*i don't know who or what Shota is... which is kind of strange, I have just never wondered. I'm guessing it's a female name.
Maybe someone else could help who knows more info about it possibly...
Shota is a very old folk song from Kosova. The original wedding dance is "Vallja E Rugoves" with only the music. "Shota" with lyrics is always played at parties too, it's more upbeat and the melody is in fact different.
|
|
|
 |
09-12-2008, 05:51 PM
|
#82 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Dec 2006
Thanks: 63
Thanked 134 Times in 105 Posts
|
I won't attemp to translate this song but it won't make much sense. So pretty much it's supposed to be humorous, Adelina likes to rap in many of her songs, and she uses a lot of slang and is basically just telling a a made up story of the drama surrounding a bride and the family she will marry into. It's supposed to be funny and entertaining.
-She has many songs like this such as "Kenagegje (Mushni Cajat)": http://www.youtube.com/watch?v=XyuKy0wQu2s
and more recent: "U Kall Be Daj" http://www.youtube.com/watch?v=BAeM4hvaewM
Adelina Ismaili or Ismajli is probably one of the most influential Albanian pop singers from Kosova. She is very popular and is not afraid of controversy or saying what she wants to say. Shes very "prima donna" i guess one could say, a diva but then she has this very concrete and humble side to her roots in Kosova(speaking about many of her patriotic songs) these are just a few reasons for her success.
Adelina Ismajli - Dasma (The Wedding)
Na ka dal nusja e mire
the bride has come out beautifully
Ohhhhh of aman
oh my
(talking about the bride)
E po vijn krushqit rena e rena
the wedding party is coming in rows/lines
Lum konaku qė t`shtin mrena
(happy is) the ? that puts you inside
Lum oborri qė shkel me kom
(happy is) or (good for) the yard which your foot will step on
E lumja vjerra qė i thu non
(happy is) or (good for) the mother in law who you will call mom
Nale vain djal se dada vjen apet
Po del qika e pe knon kthizen si kapak
Si vjen marre e pe shplon e se di s`pe shplon
Hajt be djal del qanej hiq ti mos ta nin
Mu m`ka hije krejt qka boj se jam adelin
Sallatat jan t`shnoshme e nė shkoll na kan msu
Xhevria msimin goxha e kihs kuptu
Me shqetsi sallatat mi ndrru
Oj ti m`ka thon reshadia qė
Xhevria e kish gjet ni frajer tha bek ish
Po lujke me gogla e po lujke tenis
Puu i thash zoti t`marroft
Qysh moj s`po t`vje marre me fol pis
Eee ani kishe po thojn u prish dynjaja
Qikat shum jan cullaku rren koft rren koft
Hajt thash pash bacen mos qit kopalla
Se kty ni her nėpėr oda kong t`pisllafta kush na ka knu
E me ta qit komėn me kast
Sa t`jet nata t`ruj me gaz
E me t`shti dada ty pėrfundi
Ta nin brimėn krejt katundi djal
Uuh shihi moj kto shtihejka
M`kann ardh ktu e po`m perdridhen
Veni ven kurr nuk i nzuni
Veq te meshqujt shkojn e sillen
Qu del her bi zeza kush oshta ajo kolin
Qe po pisket
Vallaj e dita tek o vjera kur jom ardh une hajt me det
Shihe ket beterrin tem
Te kopije o bo fitil
Ulu baco dikush prej juve
Fshinja qata qyrrat me minil
Ee lum u bofshin krejt u knaqen
Un veq vetėm ktu si cung
Hajt se nesėr kallxon dada
Kush osht ktu ma krye bung
Boni nesėr me kopalla
Ka mu kall krejt mahalla
Kam me i fshi tabak krejės
Deri n`urr n`tines kam me i ndjek
O kshyre qyrin tem kuku a kam tren
Ku e gjeten ket shtihan
Kush me puth moj ket viran
Qysh po sho tek o shkrum
Me hek e mu fliu
Nallet psht me fluturu
Ne berllogj e kallamoq
Last edited by Balkaneuro : 09-12-2008 at 06:06 PM.
|
|
|
 |
09-12-2008, 06:19 PM
|
#83 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Dec 2006
Thanks: 63
Thanked 134 Times in 105 Posts
|
Quote:
Originally Posted by RrushiiTushii
Hey thanks so much for the translation before, if you dont mind i was wondering if someone could take a stab at writing down the lyrics to this song and translating them, its an old song and i cant find the lyrics anywhere, if its to much trouble i totally understand. Thanks =]
http://www.youtube.com/watch?v=Qzi7u4_OE5Q
oh and if anyone knows like the story that fits this song that be pretty sweet.
|
I tried to find lyrics to this song but i was unable to.I would attempt to write them but I doubt they will be correct since i don't know the Gheg dialect very well and also sorry for the late reply. This is an old folk song, Mitrovice is a city in Kosova. I can't say much about the lyrics, Mitrovice Na Rrehi Teli (Mitrovice we play the strings) or N'Mitrovice Na Rrehi Teli, I believe he is referring to playing the Cifteli (the Albanian instruments they are playing in the video). It goes on to mention different parts of the city i believe, like the spring, the land etc. that's all i understood at least lol.
|
|
|
 |
09-12-2008, 06:24 PM
|
#84 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Dec 2006
Thanks: 63
Thanked 134 Times in 105 Posts
|
I just found part of the lyrics, here it is, hopefully someone will be able to translate the few empty lines:
N`Mitrovic kur rrehi teli
In Mitrovica where the strings are played
me bori po bie asjeri ,
me bori po bien te tane
konxhalozi gjalle ish kane
Tuj shtetitur te guri i pusit
strolling to the rock by the well
Un keputa nji drandojfie
i picked a rose
dradofiles po i vjen era
the smell of the rose is coming
Lule te bukra ka qel pranvera
spring has opened beautiful flowers
|
|
|
09-14-2008, 04:23 PM
|
#86 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Feb 2008
Thanks: 40
Thanked 13 Times in 9 Posts
|
@Balkaneuro: thank you very much for your reply about Shota. Very enlightening. And BEAUTIFUL lyrics, I must say. Too bad I can't find a good mp3 of Adelina's version. Imho it is one of the very best! I love it!
Two more questions, but never mind if you don't know the answer.
1) the title is 'Shota', but the text says 'Shoto'. Why? Is it perhaps a male form of the word? Do other (male) singers say 'Shota'?
2) is it possible that the instrumental version of Shota, or rather 'Vallja e Rugoves' (Rugova being a city, right? Or is it the name of an Albanian hero?) is a warrior's dance? I found several video's with men brandishing swords or rifles. Not my idea of a wedding ceremonial. How did it become music for weddings?
__________________
http://www.bloggen.be/mytube
|
|
|
09-15-2008, 10:45 AM
|
#87 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Jul 2006
Thanks: 2
Thanked 21 Times in 16 Posts
|
Quote:
Originally Posted by _SaRa_
|
Zajmina & Rati - Zarfe Trendafilash
Zajmina & Rati - Rose envelopes
Trendafilat neper letra
Roses between the letters
pa adresė por unė e di,
without an adress but i know
hapa derėn nuk tė gjeta
i opened the door and didnt find you
veē nje letėr marr nga ty,
only a letter from you
sa herė qė dėgjoj trokitje
every time i hear a knock
zemra ndal kur nuk je ti,
my heart stops when its not you
smundem tė kėrkoj unė falje
i cant ask for forgivness
kam shumė frikė.
im too scared
skam faj se ti mė le, tani e vetme je
its not my fault because you left me, now youre alone
sduron kjo zemra ime
my heart cant take anymore
dhe ti fal ato gabime.
and it forgives your mistakes/faults
ti mė le, tani e vetmje je
you left me, now youre alone
sduron kjo zemra ime
my heart cant take no more
dhe ti fal ato gabime.
and forgives your mistakes
shpirti sfle, ka mall tani qė sje,
my soul wont sleep, its longing now that youre gone/not here
trėndafil ti je.
..you are a rose.
nėpėr ēdo petal unė gjeta
between every petal i found
tė shėnuar emrin tim,
my name marked (on it)
nuk kėrkoj qė tė mė falėsh
im not asking for forgivness
mė mjafton njė trėndafil,
a rose would be enough
do tė doja tė thėrrisja
i would love to scream
emrin tėnd me plot fuqi,
your name with all my force
kam gabuar,
i was wrong
as nė ėndėrr smė vjen ti.
you dont even come in my dreams
trėndafilat nėpėr letra
roses between letters
pa adresė por unė e di,
without an adress but i know
hapa derėn nuk tė gjeta
opened the door and didnt find you
veē nje letėr marr nga ty.
only a letter from you
ndoshta ti mė nuk do kthehesh
maybe you wont come back
dikė tjetėr do kėrkosh,
you will look for someone else
por mėso si unė tė duash
but learn to love like me
mos tradhėto.
and dont betray (Cheat)
skam faj se ti mė le, tani e vetme je
sduron kjo zemra ime
dhe ti fal ato gabime.
ti mė le, tani e vetmje je
sduron kjo zemra ime
dhe ti fal ato gabime.
shpirti sfle, ka mall tani qė sje,
trėndafil ti je.
[translated above]
|
|
|
 |
09-15-2008, 10:58 AM
|
#88 (permalink)
|
|
Junior Member
Join Date: Sep 2008
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
Hi everyone! Can anybody please translate in english this song: Per nje dashuri - Ermal Fejzullahu?
Thank you.
Lyrics:
....
Pse me ben te vuaj un
dhe te shkrihem per nje dashuri
dhe te lutem, dhe te lutem
per ty.
Pse me ben me lot ne sy
ndonse lotet nuk i meritoj
kto nete te gjata si ti kaloj.
Ti qe sot je me tjeter kend
dhe shum embel ti, i buzeqesh
gjersa un pas teje dua dhe s'dua te vdes
per nje dashuri.
Ti qe sot je me tjeter kend
dhe shum embel ti, po i buzeqesh
gjersa un pas teje dua te vdes
un dua te vdes.
Pse te besova aq shum
dhe ta fala zemren time te shkret
qe digjet, qe digjet tash vet.
Pse me ben me lot ne sy
ndonse lotet nuk i meritoj
kto netet e gjata si ti kaloj.
Ti qe sot je me tjeter kend
dhe shum embel ti, i buzeqesh
gjersa un pas teje dua dhe s'dua te vdes
per nje dashuri.
Ti qe sot je me tjeter kend
dhe shum embel ti, po i buzeqesh
gjersa un pas teje dua te vdes
un dua te vdes.
Ti qe sot je me tjeter kend
dhe shum embel ti, i buzeqesh
gjersa un pas teje dua dhe s'dua te vdes
per nje dashuri.
Ti qe sot je me tjeter kend
dhe shum embel ti, po i buzeqesh
gjersa un pas teje dua te vdes
un dua te vdes.
Pas teje dua te vdes
un dua te vdes.
|
|
|
 |
09-15-2008, 09:50 PM
|
#89 (permalink)
|
|
Member
Join Date: Aug 2008
Location: NYC
Thanks: 2
Thanked 19 Times in 11 Posts
|
Quote:
Originally Posted by cortom
@Balkaneuro: thank you very much for your reply about Shota. Very enlightening. And BEAUTIFUL lyrics, I must say. Too bad I can't find a good mp3 of Adelina's version. Imho it is one of the very best! I love it!
Two more questions, but never mind if you don't know the answer.
1) the title is 'Shota', but the text says 'Shoto'. Why? Is it perhaps a male form of the word? Do other (male) singers say 'Shota'?
2) is it possible that the instrumental version of Shota, or rather 'Vallja e Rugoves' (Rugova being a city, right? Or is it the name of an Albanian hero?) is a warrior's dance? I found several video's with men brandishing swords or rifles. Not my idea of a wedding ceremonial. How did it become music for weddings?
|
there really isnt a big differenc between Shoto and Shota, by saying Shoto, its like adding more emphasis on it, its meant to be like Hajde Shoto Luj, like come on and play and dance and have fun.
&& i read somewhere above on this thread someone asking what a Shota is, a shote is like a a beautiful Swan or bird, hence why in the song it says Hajde Shoto Mashallah Fluturo Me Krah, meaning come on and fly with your wings.
Hope it helped =]
|
|
|
 |
09-16-2008, 09:43 AM
|
#90 (permalink)
|
|
Senior Member
Join Date: Jul 2006
Thanks: 2
Thanked 21 Times in 16 Posts
|
Quote:
Originally Posted by siarkg
Hi everyone! Can anybody please translate in english this song: Per nje dashuri - Ermal Fejzullahu?
Thank you.
|
Ermal Fejzullahu - For one love
Pse me ben te vuaj un
Why do you make me suffer
dhe te shkrihem per nje dashuri
and to melt for one love
dhe te lutem, dhe te lutem
and to pray, and to pray
per ty.
for you
Pse me ben me lot ne sy
Why do you make me eyes tear
ndonse lotet nuk i meritoj
although i dont deserve them
kto nete te gjata si ti kaloj.
how do i pass these long nights
Ti qe sot je me tjeter kend
Today that youre with someone else
dhe shum embel ti, i buzeqesh
and so sweetly you smile at him
gjersa un pas teje dua dhe s'dua te vdes
untill for you i want to and dont want to die
per nje dashuri.
for one love
Ti qe sot je me tjeter kend
Today that youre with someone else
dhe shum embel ti, i buzeqesh
and so sweetly you smile at him
gjersa un pas teje dua dhe s'dua te vdes
until for you i want to and dont want to die
Pse te besova aq shum
why did i trust you so much
dhe ta fala zemren time te shkret
and i gave you my poor(deserted) heart
qe digjet, qe digjet tash vet.
that burns now, it burns alone
[the rest just repeats. look above] 
Pse me ben me lot ne sy
ndonse lotet nuk i meritoj
kto netet e gjata si ti kaloj.
Ti qe sot je me tjeter kend
dhe shum embel ti, i buzeqesh
gjersa un pas teje dua dhe s'dua te vdes
per nje dashuri.
Ti qe sot je me tjeter kend
dhe shum embel ti, po i buzeqesh
gjersa un pas teje dua te vdes
un dua te vdes.
Ti qe sot je me tjeter kend
dhe shum embel ti, i buzeqesh
gjersa un pas teje dua dhe s'dua te vdes
per nje dashuri.
Ti qe sot je me tjeter kend
dhe shum embel ti, po i buzeqesh
gjersa un pas teje dua te vdes
un dua te vdes.
Pas teje dua te vdes
For you i want to die
un dua te vdes.
i want to die.
|
|
|
 |
| Thread Tools |
|
|
| Display Modes |
Linear Mode
|
Posting Rules
|
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
HTML code is Off
|
|
|
|
All times are GMT -6. The time now is 03:32 PM. |
|
|
|