All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ       Lyrics Translation

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Albanian lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Closed Thread
 
Thread Tools Display Modes

Old 09-16-2008, 01:08 PM   #91 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jul 2007
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Quote:
Originally Posted by Korcare19 View Post
Zajmina & Rati - Zarfe Trendafilash
Zajmina & Rati - Rose envelopes


Trendafilat neper letra
Roses between the letters
pa adresė por unė e di,
without an adress but i know
hapa derėn nuk tė gjeta
i opened the door and didnt find you
veē nje letėr marr nga ty,
only a letter from you
sa herė qė dėgjoj trokitje
every time i hear a knock
zemra ndal kur nuk je ti,
my heart stops when its not you
smundem tė kėrkoj unė falje
i cant ask for forgivness
kam shumė frikė.
im too scared


skam faj se ti mė le, tani e vetme je
its not my fault because you left me, now youre alone
sduron kjo zemra ime
my heart cant take anymore
dhe ti fal ato gabime.
and it forgives your mistakes/faults
ti mė le, tani e vetmje je
you left me, now youre alone
sduron kjo zemra ime
my heart cant take no more
dhe ti fal ato gabime.
and forgives your mistakes
shpirti sfle, ka mall tani qė sje,
my soul wont sleep, its longing now that youre gone/not here
trėndafil ti je.
..you are a rose.

nėpėr ēdo petal unė gjeta
between every petal i found
tė shėnuar emrin tim,
my name marked (on it)
nuk kėrkoj qė tė mė falėsh
im not asking for forgivness
mė mjafton njė trėndafil,
a rose would be enough
do tė doja tė thėrrisja
i would love to scream
emrin tėnd me plot fuqi,
your name with all my force
kam gabuar,
i was wrong
as nė ėndėrr smė vjen ti.
you dont even come in my dreams

trėndafilat nėpėr letra
roses between letters
pa adresė por unė e di,
without an adress but i know
hapa derėn nuk tė gjeta
opened the door and didnt find you
veē nje letėr marr nga ty.
only a letter from you

ndoshta ti mė nuk do kthehesh
maybe you wont come back
dikė tjetėr do kėrkosh,
you will look for someone else
por mėso si unė tė duash
but learn to love like me
mos tradhėto.
and dont betray (Cheat)


skam faj se ti mė le, tani e vetme je
sduron kjo zemra ime
dhe ti fal ato gabime.
ti mė le, tani e vetmje je
sduron kjo zemra ime
dhe ti fal ato gabime.
shpirti sfle, ka mall tani qė sje,
trėndafil ti je.
[translated above]


Thank you very muchh !!
Its such a beautiful song ..
_SaRa_ is offline  

Old 09-17-2008, 08:37 AM   #92 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Sep 2008
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

thank you, Korcare19!!! Thank you all!!
siarkg is offline  

Old 09-17-2008, 11:22 AM   #93 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Aug 2008
Thanks: 1
Thanked 0 Times in 0 Posts

Hello! I was wondering if someone could please translate this song for me... it's the first Albanian song I've ever heard and I really like it!

Besa Besë - Bertan Asllani

me fal nuk mundem
asgje nuk eshte personale
mos u shqeteso ti
nuk eshte fatale

ti je e bukur
por kam nje lidhje intime
pak para ty e ka zene zemren time

ref:
besa bese kemi dhene te dy
me fal
gjej nje tjeter ti
e knacu si ne te dy
besa bese kemi dhene per jete
me fal
shume e bukur je
por te lutem me fal

ne krahet e mia kam
krijesen engjellore
nuk e tradhetoj dot
me shkon per dore
ti je e bukur por kam nje lidhje intime
pak para ty ka zene zemren time
BridgetDS is offline  

Old 09-17-2008, 02:35 PM   #94 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Jul 2006
Thanks: 2
Thanked 23 Times in 16 Posts

Quote:
Originally Posted by BridgetDS View Post
Hello! I was wondering if someone could please translate this song for me... it's the first Albanian song I've ever heard and I really like it!
Besa Besė - Bertan Asllani
Vow for Vow (Trust) - Bertan Asllani

me fal nuk mundem
im sorry i cant
asgje nuk eshte personale
nothing is personal
mos u shqeteso ti
dont you worry
nuk eshte fatale
its not fatal

ti je e bukur
youre beauitful
por kam nje lidhje intime
but i have an intimate conncetion
pak para ty e ka zene zemren time
a little before you it took over my heart / (it took over my heart not long before you)


besa bese kemi dhene te dy
we've both given vow for vow?
me fal
im sorry
gjej nje tjeter ti
find someone else
e knacu si ne te dy
and have fun like we did
besa bese kemi dhene per jete
vow for vow we've given all our life
me fal
im sorry
shume e bukur je
youre beautiful, youre gorgeous/pretty
por te lutem me fal
but please forgive me

ne krahet e mia kam
in my arms i have
krijesen engjellore
an angelic creation
nuk e tradhetoj dot
i cant bertay her (cheat)
me shkon per dore
.............................. (im not sure how to translate that line.. lit. it means "it goes hand in hand / by hand" so im not sure if he means things are going the way he likes / by his hand)
Korcare19 is offline  

Old 09-18-2008, 05:26 PM   #95 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Aug 2008
Thanks: 1
Thanked 0 Times in 0 Posts

Thank you! :-)
BridgetDS is offline  

Old 09-20-2008, 04:17 PM   #96 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Sep 2008
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Smile Soni lyrics wanted

Hi everyone!

I am new to the forum and not really sure how to do it yet

I would be really grateful if someone provided me with Zjarr lyrics by Soni Malaj and their English translation.

Falemnderit.
__________________
Agadu
agadu is offline  

Old 09-20-2008, 04:54 PM   #97 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Dec 2006
Thanks: 67
Thanked 152 Times in 116 Posts

Soni Malaj - Zjarr (Fire)

hej ti, mjaft me pretendime
hey you, enough of your pretending
'se eshte jeta ime
'cuz this is my life
z'dua ta kaloj me shum me komandime
i don't want to continue it with more (of your) commands
prap shi ke jetuar
again you have savored life (this way)
duke pretenduar
the while pretending
hej hej ti
hey you
mjafte me...
that's enough (of that)

baby nuk jam elastuar
baby i'm not flexible
nese kam kerkuar
if i had ever asked (anything from you)
vetem pak te jem une e dashuruar
perhaps just to be a little in love
keq te kan mesuar
they have taught you wrong
e ti degjom
hey listen to me
hej ti hej ti
hey you
sonte une jam tjetersuar
tonight i am changed

chorus:

se kur dua djek si zjarr
'cuz when i want, i can burn like fire
e djek si zjarr
and i burn like fire
naj, naj, naj, naj, naj
na, na, na, na, na
kur dua dhe diellin ne dor e mbaj
when i want i (can even) hold the sun in my hand "in the palm of my hand"

This is a nice song : ) enjoy.

Last edited by Balkaneuro : 09-20-2008 at 05:23 PM.
Balkaneuro is offline  

Old 09-21-2008, 04:24 PM   #98 (permalink)
Senior Member
 
cortom's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Thanks: 41
Thanked 14 Times in 10 Posts

Default Artiola Toska - Duje vjehrren krejt si nanen

Artiola Toska is one of my latest discoveries, and I'm very pleased with it. Could someone provide me with the lyrics (a translation woulde also be appreciated) of her song Duje vjehrren krejt si nanen? I searched for them at teksteshqip, but couldn't find them. I do have a YouTube link: http://www.youtube.com/watch?v=JkTmken7IdY
__________________
http://www.bloggen.be/mytube
cortom is offline  

Old 09-21-2008, 05:18 PM   #99 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Dec 2006
Thanks: 67
Thanked 152 Times in 116 Posts

There's a bunch of proverbs and double meanings in this song, yikes!

Artiola Toska - Duje Vjehrren Krejt Si Nanen (Love your mother in law like you love your mother)

Me at sebep na thot vjerra
for that reason tells my mother in law
E kam nusen si pranvera
my (sons) bride is like spring
Nusen e kam yll-ja
my bride is a star
Nuk ka goj e llafe ska*
she doesn't have a mouth, no words (meaning: doesn't talk back, or gossip)
Pa kalu hala mir vapa
still without passing the hot weather
Dardha paska bishin mrapa*
the pear has it's tail in the back* (meaning: "what goes around comes around, you'll get what you deserve)
Se I paska jeta kto
'cause these things are apart of life
Mos e raft se ske ci bo
don't hurt her 'cause there's nothing you can do about it

Mir me vjerren
nice with a mother in law
Mir me burrin
nice with a husband
Llafi mir zbut dhe gurin*
a good word melts also the rock (meaning: a good word goes a long way)
Meri punet urt e but*
take your work shy and soft (meaning: be patient)
Trriqe penin mos e kput*
don't rip the string off (meaning: ?)

Ska si vjerra ne shtepi
there is no other like a mother in law in her house
Te ben drek e t’rrit femi
she makes lunch and raises your kids
Dhe kur nxhet per hic gjo
and she matches up to anything
Boj dhe ti sikur s’nigjo
act like you don't no a thing

Amanet na e kan lon
she left her trust (will)
Vjerren maje krejt si non
keep your mother in law like your own mother
Merre punen qet e qet*
take the job silently (meaning: be calm about things)
Shkon me vjerren 100 vjet
you last with your mother in law 100 years

Enjoy!

If you like songs like this you will probably like these also:

Potpuri - Dasma Shqiptare - Many artist:

http://www.youtube.com/watch?v=sDa7v...eature=related

Violete Kukaj - Eja Tropolake

http://www.youtube.com/watch?v=isO-K...eature=related

Violete Kukaj - Hajde Hy Ne Valle

http://www.youtube.com/watch?v=2s8xK...eature=related

Valbona Mema - Beqaria Sot Mbaroj

http://www.youtube.com/watch?v=fj_ZX...eature=related

These songs are called "Popullore" you can usually tell this by what the songs are about usually they have to do with weddings, brides, grooms, in laws stuff like that. They have a dominant drum and usually a loud clarinet : )
Balkaneuro is offline  

Old 09-26-2008, 04:06 AM   #100 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Sep 2008
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Hi everybody! Can anyone, please, translate in english the song:

Shpat kasapi- te dashuroj

Thank you!
siarkg is offline  

Old 09-26-2008, 02:32 PM   #101 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Dec 2006
Thanks: 67
Thanked 152 Times in 116 Posts

Shpat Kasapi - Pa Ty S'Jetoj ( I Won't Live Without You)

Nganjehere me bene te cmendem, nganjehere me bene te qaj
at times you make me go crazy, at times you make me cry
O sa shum ty te kerkoj, sa te kujtoj
oh, how much i ask about you, i remind myself of you
Per ty gjithcka do te bej, zemren time ta dhuroj
I'll do anything for you, i give you my heart
Cdo minut te jetes time ty do ta kushtoj
every minute of my life I'll dedicate to you

Te dashuroj, per jete ty ste harroj
i'm loving(love) you, i won't forget you in my entire life
Pa ty s'jetoj pa ty dua te vajtoj.
i can't live without you, without you i want to mourn


Pa ty dielli nuk me ngrohe, pa ty hena nuk ndricon
without you the sun doesn't warm me, without you the moon doesn't shine
Pa ty zemra eshte e verber lote ne shpirtin tim,
without you my heart is blind, tears on my soul
Balkaneuro is offline  

Old 09-26-2008, 03:45 PM   #102 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Sep 2008
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Balkaneuro, thank you a lot !!
siarkg is offline  

Old 09-27-2008, 06:33 AM   #103 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Sep 2008
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

hi,

i'm looking for the lyrics (and translation for sure) of "tjeter bote" from jericho but cant find in anywhere!

and can anyone pls help me about the translation of this minatori song:


Si Shiu Në Xhama Që Bien

Ti je sikur drita e diellit te pare
Sikur shiu ne token e thare
Si nje lajm i mire ne fund

Ti je si nje zog qe fluturon
Si nje sy qe lotin pikon
Dashuri qe ndodhe nje here

Ti e din se jeta nuk esht aventur
Diten vin dhe shkojn askund
Ti e din se jeta nuk esht aventur
Diten vin dhe shkojn askund

E une te pres,sikur nata ne sy te vdes
Si nje yll qe shuhet ne det
Dashuri qe ndodhe nje here

Te shikoj,sikur shiu qe ne xhamat bjen
Sa e bukur,e embel me vjen
Sa e bukur e embel me vjen

Ti e din se jeta nuk eshte aventure
Ditet vijne dhe shkojne askund
Ti e din se jeta nuk eshte aventure
Ditet vijne dhe shkojne askund
telli is offline  

Old 09-27-2008, 08:44 AM   #104 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Sep 2008
Location: Austria
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Default Adelina Ismajli-Sonte

8 vjetė unė pran teje kam qenė e dėnuar
asnjėherė asgjė ti s'ke pa,
Shpirti qante, por unė kurrė nuk jam ankuar
viktimė e njė qejfi kam ra.


Pse s'mė flet. Shikon tokėn dhe hesht
Pse m'bėrtet. Dashuria ku mbet
Vrave njė jetė!


Sonte unė me ty ēdo gjė e kam mbaruar
Sonte ti pranove s'me don
Sonte 8 vjet jete ti m'i ke mohuar
Sonte njė femėr ty do t'mallkon.


Mallkoj veten pse unė sytė i kam mbyllur
kam gėnjyer se mirė po shkon
sa here desha, po asnjėherė s'tė kam pyetur
pse kur t'puth ti kokėn largon.

I“m always doing gymnastics to this song so I really wanted to know what it“s about.
pr1nc355 is offline  

Old 09-27-2008, 02:20 PM   #105 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Jul 2006
Thanks: 2
Thanked 23 Times in 16 Posts

Quote:
Originally Posted by telli View Post
hi,

i'm looking for the lyrics (and translation for sure) of "tjeter bote" from jericho but cant find in anywhere!

and can anyone pls help me about the translation of this minatori song:


Si Shiu Nė Xhama Qė Bien
(do you have the link to the vedio/song for tjeter bote?)

Minatori - Si Shiu Nė Xhama Kur Bie
Minatori - Like rain falling on glass

Ti je sikur drita e diellit te pare
Youre like the light of the first sun
Sikur shiu ne token e thare
Like rain on dry land
Si nje lajm i mire ne fund
Like good news at the end

Ti je si nje zog qe fluturon
Youre like a bird that flies
Si nje sy qe lotin pikon
Like an eye that tears (cries)
Dashuri qe ndodhe nje here
Love that happens only once

Ti e din se jeta nuk esht aventur
You know that life is not an adventure
Diten vin dhe shkojn askund
Days come and go nowhere
Ti e din se jeta nuk esht aventur
You know that life is not an adventure
Diten vin dhe shkojn askund
Days come and go nowhere

E une te pres,sikur nata ne sy te vdes
And i wait for you, even if the night died on my eyes
Si nje yll qe shuhet ne det
Like a star, (that can be) extinguished in the sea
Dashuri qe ndodhe nje here
Love that only happens once

Te shikoj,sikur shiu qe ne xhamat bjen
I watch you, like rain falling on glass
Sa e bukur,e embel me vjen
So beatuiful, so sweet (me vjen = it comes)
Sa e bukur e embel me vjen
So beatuiful, so sweet


Ti e din se jeta nuk esht aventur
You know that life is not an adventure
Diten vin dhe shkojn askund
Days come and go nowhere
Ti e din se jeta nuk esht aventur
You know that life is not an adventure
Diten vin dhe shkojn askund
Days come and go nowhere
Korcare19 is offline  

Old 09-27-2008, 02:30 PM   #106 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Jul 2006
Thanks: 2
Thanked 23 Times in 16 Posts

Quote:
Originally Posted by pr1nc355 View Post
Adelina Ismajli - Sonte
Adelina Ismajli- Sonte
Adelina Ismajli - Tonight

8 vjetė unė pran teje kam qenė e dėnuar
8 years ive stayed punished beside you
asnjėherė asgjė ti s'ke pa,
you never saw a thing
Shpirti qante, por unė kurrė nuk jam ankuar
my soul cried, but i never complained
viktimė e njė qejfi kam ra.
i fell victim of your fun/game?


Pse s'mė flet. Shikon tokėn dhe hesht
Why dont you speak to me. You look down and dont say a thing
(toke = earth/floor) ... (hesht = silence)
Pse m'bėrtet. Dashuria ku mbet
Why do you yell at me. Where is the love
Vrave njė jetė!
You killed a life


Sonte unė me ty ēdo gjė e kam mbaruar
Tonight, ive ended everything with you
Sonte ti pranove s'me don
Tonight you accepeted you dont love me
Sonte 8 vjet jete ti m'i ke mohuar
Tonight, 8 years of my life youve denied
Sonte njė femėr ty do t'mallkon.
Tonight a female will curse you


Mallkoj veten pse unė sytė i kam mbyllur
I curse my self why my eyes are closed / why i closed my eyes
kam gėnjyer se mirė po shkon
ive lied (to myselfe) that everything was going fine
sa here desha, po asnjėherė s'tė kam pyetur
so many times ive wanted but never asked
pse kur t'puth ti kokėn largon.
why when i kiss you, you pull your head away

[thanks to Balkaneuro for correction :]

Last edited by Korcare19 : 09-27-2008 at 10:36 PM.
Korcare19 is offline  

Old 09-27-2008, 10:32 PM   #107 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Dec 2006
Thanks: 67
Thanked 152 Times in 116 Posts

sot = today
sonte = tonight

=)
Balkaneuro is offline  

Old 09-27-2008, 10:34 PM   #108 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Jul 2006
Thanks: 2
Thanked 23 Times in 16 Posts

Quote:
Originally Posted by Balkaneuro View Post
sot = today
sonte = tonight

=)
oops haha i was thinking about it but then decided it was today
guess i was wronggg :<
Korcare19 is offline  

Old 09-27-2008, 10:40 PM   #109 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Dec 2006
Thanks: 67
Thanked 152 Times in 116 Posts

lol s'ka gje
Balkaneuro is offline  

Old 09-28-2008, 04:36 AM   #110 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Sep 2008
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Quote:
Originally Posted by Korcare19 View Post
(do you have the link to the vedio/song for tjeter bote?)
korcare19, thank you so much for the lyrics "Si Shiu Nė Xhama Kur Bie". jo, there's no video for tjeter bote (i guess it means "another world" ha?), but you can download it from here. really a strong and good rock song.

http://www.mediafire.com/?xyu5xmd35ub

thanks again.
telli is offline  

Old 09-28-2008, 09:23 AM   #111 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Sep 2008
Location: Austria
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Thanks for the translation of "Sonte".
pr1nc355 is offline  

Old 09-28-2008, 10:30 PM   #112 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Jul 2006
Thanks: 2
Thanked 23 Times in 16 Posts

Quote:
Originally Posted by telli View Post
korcare19, thank you so much for the lyrics "Si Shiu Nė Xhama Kur Bie". jo, there's no video for tjeter bote (i guess it means "another world" ha?), but you can download it from here. really a strong and good rock song.

http://www.mediafire.com/?xyu5xmd35ub

thanks again.
np. youre right it does mean another world..
i downloaded it but i cant figure out the lyrics the words arent very clear :{ sorrry
Korcare19 is offline  

Old 09-29-2008, 01:53 PM   #113 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jul 2007
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
Could someone please translate DUli gabimi behet nje her? Thxx !
http://nl.youtube.com/watch?v=VxUaVWAVeBc

Sorry didnt found the lyrics ! :$
_SaRa_ is offline  

Old 09-29-2008, 03:09 PM   #114 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Jul 2006
Thanks: 2
Thanked 23 Times in 16 Posts

Quote:
Originally Posted by _SaRa_ View Post
Could someone please translate DUli gabimi behet nje her? Thxx !
http://nl.youtube.com/watch?v=VxUaVWAVeBc

Sorry didnt found the lyrics ! :$
Duli - Gabimi Behet Njehere
Duli - mistakes are made only once (dont repeate the same mistake)

Fajet kush I ka tregom une a po ty
Tell me whos fault is it, yours or mine?
Zgjodhe rrugen qe sishte per ty
You chose the wrong path (path that wasnt for you)
Fundi keshtu mbaron per vajzat si ti
This is the way it ends for girls like you
Kshtu jan punet kur sheh larg me sy
Its the way things go when you look too far ahead?


Ref: gabimi behet njeher por ti gabon sdi sa her
mistakes are made only once, but you mistake i dont know how many times
Rrenat harxhoehen shansat zvoglohen
? ... run out and chances get smaller (rrenat?)
Beso se fundin ia ke nxjerr
Believe it youve shown the end?

(i dont know how to translate this but when someone says "ja nxore fundin" it means youve done something so many times youre showing the end of it. it would make more sense if it was refering to an object cause by "end of it" i dont mean they'll stop doing it/using it

edit: k i just thought of it ..it means you wore it out lol)


Nuk e di pse e ul koken e po me thu se di
I dont know why you put your head down and say "i dont know"
Ndoshta nuk tam ban ndergjegja me me pa ne sy
Maybe your conscience wont let you look me in the eye
Sdi sa her me premtove por vetem me fjal
I dont know how many times you promised only with words
tash tregom a meriton me ta fal
Now tell me do you deserve forgivness

Last edited by Korcare19 : 09-29-2008 at 07:09 PM.
Korcare19 is offline  

Old 09-29-2008, 04:10 PM   #115 (permalink)
Senior Member
 
cortom's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Thanks: 41
Thanked 14 Times in 10 Posts

Default Sami Kallmi - Mercedesi

I had an item on Sami Kallmi for my blog recently. Suddenly I had this flash of inspiration and I tried to translate the lyrics of his song Mercedesi. Now I wonder if I got close. Corrections would be appreciated. I didn't make it very litteral, couldn't if I wanted to, but I tried to get the meaning across.

Mercedesi
...The mercedes

pėr njė vajzė tė bukur
...a beautiful girl
e prisha makinėn
...damaged my car
makina shkatėrrohet
...the car broke down
vajza mė largohet
...and the girl ran away from me

tė dua tė dua
,,,I love you, I love you
mos luaj me mua
...do not play with me
herė ti mė afrohesh
...one moment you bump into me
herė ti mė largohesh
...and the next you run away

bukurija ime
...beautiful girl of mine
tė bėrė shpenzime
...you cost me money
ēka mė bėhet qejfi
...(but) it was a pleasure
prishe mercedesin
...that you damaged my car

me makinėn time
...because of my car
po bėra shpenzime
...I had many expenses
nėpėr benzinata
...at the service-station
po mė kalon nata
...I (had to) spend the night

pėr shishe alkoholi
...due to a bottle of alcohol
mendja mu mė doli
...my mind went black
nuk e ndjej kur vajzėn
...and I didn't notice when the girl
(... boli??)
...(Here I miss a single line of the text. Can anyone complete it?)
...(Here's a link to the video on YouTube: http://www.youtube.com/watch?v=4N19nAlxYIA)

oj nena ime, oj nena ime
...mother, o mother
vajza simpatike
...that nice girl
mė futi nė mendime
...still haunts my mind


I thought the 'story' made sense, but maybe I'm just inventing things?? I am curious too about the litteral meaning of 'ēka me behet qejfi ...'.


Then one more question. The phrase 'Amanet ka lone' turns up in several songs. It has been translated as 'to have left its will', but I still do not understand it. Could it be taken to mean 'As tradition wants it', or more simply, 'according to tradition'?
__________________
http://www.bloggen.be/mytube
cortom is offline  

Old 09-29-2008, 05:24 PM   #116 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Dec 2006
Thanks: 67
Thanked 152 Times in 116 Posts

i just fixed some of the wording, but you had the right idea, good job

Mercedesi
...The mercedes

pėr njė vajzė tė bukur
...for a beautiful girl
e prisha makinėn
I damaged my car
makina shkatėrrohet
the car is breaking down
vajza mė largohet
and the girl is getting farther away

tė dua tė dua
,,,I love you, I love you
mos luaj me mua
...do not play with me
herė ti mė afrohesh
at times you get closer
herė ti mė largohesh
and the next you run away

bukurija ime
...beautiful girl of mine
tė bėrė shpenzime
you cost me money
ēka mė bėhet qejfi,
...(but) it makes me happy (makes my day
i think maybe it's:
ska me behet qejfi
whatever, it makes my day
(i guess like hes seeing her more often so he doesn't care about the car? i don't know haha)
prishe mercedesin
you damaged the car

me makinėn time
with my car
po bėra shpenzime
i created many expenses
nėpėr benzinata
at gas stations
po mė kalon nata
my night is passing by

pėr shishe alkoholi
for a bottle of alcohol
mendja mu mė doli
i've been going out of my mind
nuk e ndjej kur vajzėn
i don't notice when the girl
(... boli??)
...(Here I miss a single line of the text. Can anyone complete it?)
...(Here's a link to the video on YouTube: http://www.youtube.com/watch?v=4N19nAlxYIA)

I couldn't make this out either sorry


oj nena ime, oj nena ime
...mother, o mother
vajza simpatike
...that nice girl
mė futi nė mendime
put me into thoughts
Balkaneuro is offline  

Old 09-29-2008, 05:36 PM   #117 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Dec 2006
Thanks: 67
Thanked 152 Times in 116 Posts

lene amanet means one has left their trust (that you will carry down the tradition of whatever they asked you to do)
^ if you are looking at it from a keeping traditional view

le amanet means bequeath which means to give or leave by will.

for example: grandfather wanted us to take keep our land.

so this means the grandfather leaves a will (le amanet) to his sons.

I hope that wasn't confusing...
Balkaneuro is offline  

Old 09-30-2008, 03:56 PM   #118 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Sep 2008
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Quote:
Originally Posted by Korcare19 View Post
np. youre right it does mean another world..
i downloaded it but i cant figure out the lyrics the words arent very clear :{ sorrry
te falemnderit korcare19, hope i can find it from an another way. if i can, i'll send it here too...
telli is offline  

Old 10-02-2008, 04:39 PM   #119 (permalink)
Senior Member
 
cortom's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Thanks: 41
Thanked 14 Times in 10 Posts

Default Ra faja prej fikut - Morra mandolinen

I'm interested in the (translations of) the lyrics of two Albanian traditionals. Wedding songs, if I'm not mistaken.

First "Ra faja prej fikut". I found this on teksteshqip:

I: Tė rroftė Faja nuse! :I
I: O me shami tė kuqe. :I
Refreni:
Jarnana, na, ne hopa
Jarnana, na, ne hopa.
Ra Faja prej fiku.
Nuk e zu dekiku.
Refreni
Jarnana…
Se ē’po digjet njė shami
Porsi gjaku flakė e kuqe
Vello e Fajės po nxierr tym
Edhe zjarri si tė shuhet?
Refreni:
Jarnana…

And I have a link to the video by Artan Kola and Kastro Zizo:
http://www.youtube.com/watch?v=dnWRrxp5uls
(bad quality sound, but I can provide a better quality mp3 if need be)

Usually I don't like Kastro Zizo AT ALL, but this song is fun, I think.
btw: Am I right about the female voice being Zajmina Vasjari?


Second I'm curious about "Morra mandolinen" (or is it "Rroka mandolinen"?)

Mora mandolinen
dola ne sokak
o moj vajze e vogel
pse ma ben me dore

mora mandolinen
dola ne oborr
o moj vajze e vogel
mos ma bej me dore

vaj vaj vaj
gishtat me kajmak
o moj vajze e vogel
mos me bej merak
vaj vaj vaj
gishtat me kajmak
o moj vajze e vogel
mos me bej merak

Mora mandolinen
dola ne .... ? ...
o moj vajze e vogel
mos ma bej me sy
mora madolinen
dola ne ... ? ....
o moj vajze e vogel
mos ma bej me sy

Vaj vaj vaj
gishtat me kajmak
o moj vajze e vogel
mos me bej merak
vaj vaj vaj
gishtat me kajmak
o moj vajze e vogel
mos me bej merak

And this is a slight variant:



I: Rroka mandolinėn
Dola nė ēardak.
Oh mos cuca e vogėl
T’u kam ba merak! :I
Ref.:
I: Vaj, vaj, vaj
Gishtat me bajrak
Oh moj cuca e vogėl
T’u kam ba merak! :I
Rroka mandolinėn
Dola nė oborr.
Oh moj cuca e vogėl
Po ma ban me dorė.
Ref.:
Vaj, vaj, vaj
Gushėn si kajmak
Oh moj cuca e vogėl
Hajde pak ma ngat!
Rroka mandolinėn
Dola nė sokak.
Oh moj cuca e vogėl
T’u kam ba merak!
Ref.:
Vaj, vaj, vaj
Shtatin si selvi.
Oh moj cuca e vogėl
Pa ty s’un tė rri!
Rroka mandolinėn
Dola nė ēarshi.
Oh moj cuca e vogėl
Mos ma ban me sy!
Ref.:
Vaj, vaj, vaj
Gishtat me bajrak
Oh moj cuca e vogėl
T’u kam ba merak
__________________
http://www.bloggen.be/mytube
cortom is offline  

Old 10-02-2008, 05:17 PM   #120 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Dec 2006
Thanks: 67
Thanked 152 Times in 116 Posts

Hey! This song is such an old and popular folksong, very well known. The difference is one is sang in the toske dialect and the other in the gheg dialect, this is shown through the vocabulary used.

Mora Mandolinen[Toske] ( I took the mandolin)
Rroka Mandolinen[Ghege] (I Strummed the (strings of the) Mandolin)

Mora mandolinen
i took the mandolin (with me)
dola ne sokak
i went out to the street
o moj vajze e vogel
oh little girl
pse ma ben me dore
why are you waving to me (making me fall for you)

mora mandolinen
i took the mandolin (with me)
dola ne oborr
i went out to the yard
o moj vajze e vogel
oh little girl
mos ma bej me dore
don't wave at me

vaj vaj vaj
oh, oh, oh
gishtat me kajmak
your fingers like cream
o moj vajze e vogel
oh little girl
mos me bej merak
don't leave me curious


And this is a slight variant:



I: Rroka mandolinėn
I strummed the strings of the mandolin
Dola nė ēardak
i went out to the arbour
Oh mos cuca e vogėl
oh little girl
T’u kam ba merak! :I
i have become curious(fascinated) of you
Ref.:
I: Vaj, vaj, vaj* (this term is used to show surprise or pain)
oh my
Gishtat me bajrak
your fingers (i think it means fingernails) with colors
Vaj, vaj, vaj
oh my
Gushėn si kajmak
?
Oh moj cuca e vogėl
oh little girl
Hajde pak ma ngat!
come a little closer

Shtatin si selvi*
tall like a cypress (this is a term to mean beautiful)
Oh moj cuca e vogėl
oh little girl
Pa ty s’un tė rri!
i can't be without you
Rroka mandolinėn
i strummed the strings of the mandolin
Dola nė ēarshi.
i went out to the cherry tree
Oh moj cuca e vogėl
oh little girl
Mos ma ban me sy!
don't wink at me
Balkaneuro is offline  
Closed Thread

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Miscellaneous (not lyrics) Spanish <-> English Translations lollipop Learning Spanish language & Misc. Translations 1870 Today 10:57 AM
Is there anyone who can translate Albanian - English ? Sutaris Albanian lyrics translation 23 02-25-2009 12:07 AM
Ky Ritem - Albanian to English amberdancerxo8 Albanian lyrics translation 1 07-09-2008 09:03 PM
Look here before posting: Alphabetical listing of translated songs! tzina772000 Greek lyrics translation 26 06-28-2008 08:07 PM
AYRILIK - TERKEDİLMEK - KORKU - AŞK ACISI Lyrics In English and Turkish Please Ev!LAngeL Turkish lyrics translation 3 12-15-2007 07:01 AM



All times are GMT -6. The time now is 03:43 PM.
Lyrics | Music & Video | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1