anyone wanting lyrics or translations to arabic music or poems etc.
this is the person to ask!
anyone wanting lyrics or translations to arabic music or poems etc.
this is the person to ask!
,=mhmd=.
Hi,
I have a place where people are always after arabic lyric translations. You would be most welcome there
BellyDance Lyrics Translations - tribe.net
Love
Samiya
xxx
salam,
could u give an english translation of fadl shakers song "albe 3aesh"? it´s on the new album called "allahu 3allam".
that would be great, thanks alot!
HeyOriginally Posted by ciliehanan
I Tried to transelet it ,,, but sorry for the speling mistakes ok ..
========
God's Know if i was Dreaming
Or it's the truth ..
and there's a minute
You will leave and forget me
You lie at my eyes
Between You an me
I Can't Belive it's the end
And in the end you will leave and will never return
I cry for you
and you just like that left me
Oh My god ..
I wish if it a dream and i will see you here
-----
That what i could transelet .. yeah i know it's kinda silly words but in arabic its got a stronger meaning ...
* Are You Arabian ?
hi sarah_2006,
thanks alot for the translation
i dont think the words sound silly at all. i´m not arabic, that´s why i need help to understand the lyrics.. are u arabian?
hey, if u could translate also the refrain that would be great!
thanks again,
bye
thank you for a lovely song. i didn't know he had new album. i been busy.
sorry i took long, but i tried to make sure all or most of the meaning remains.
when you translate from arabic to another language, especially english, most of the meaning is lost in translation and the quality is lost.
Sarah did good, but also translating from Arabic hard. same for me, when i start translating a poem or a song, i give up. you need patience, but im used to it.. so you won't find many arabic speakers willing to translate anything for you Arabic is mostly a figurative language and uses a lot of idioms and that's why it's poetry is rich. it's like it was made purposely hard.
anyways,
here, i did my best.
Allahu Aalem- God Knows
Allahu aalem…in kunt behlem … ya habibi
wella di el haqiqa
we fadil daqiqa
we khalas ha timshi we tinsani
god knows, if I was dreaming, my love
or if this is the truth
A minute is remaining
And you’re about to leave and forget me
keddibt eyni
binek we bini...
mish meseddeq…ine di el nihaya
we akhr el hikaya
ha teruh mish ragi' liya tani
I disapproved my eyes. (rejected that what I saw is true)
between me and you,
I can't believe … that this is the end
And the end of the story
You will go, and won’t return to me again
ala eyni tebekki aleyk eyini wenta kida seyibha
aya nari, di dumu'i begari we bequl di nasibha
lo tigi marra kida maay zey mana hasibha
we yitla' da hilm, we qom mil nom, we ashufek hina
ala bali, leik ahla leyali omuri mana nesitha
min gheirek di hayati min gheirek, kida nihayitha
lo tigi te'id maay kem demaa bekitha
ha taaref be ged ghalawtek eih fi qalbi ana
for your sake my eye cries for you and you’re leaving it alone
Oh pity me, my tears flow on and I think this is their destiny
if you come, this way, with me, just like I expect it
and hope this turns to be a only a dream, and wake up and find you here (beside me)
on my mind, you posses the best nights (memories), of which I never forgot
without you, my life, without you will come to an end
if you come and lets count how many tears have you cried
you’ll know for real, how much of a value you’re in my heart
,=mhmd=.
salam
many thanks for the translation, it´s great!
but i think there was a misunderstanding about the song i meant, bcz i was referring to the song called "albe 3aesh" which is on the new album as well. if anyone has the time and would like to translate it, that would really be great.
anyways, thanks alot for the translations i have already received!
hahahaha! big mistake we made.!
anyway, it was a good song too.
and here i will translate the other song too.
sorry for this mistake!
and u r welcome all!
,=mhmd=.
DO YOU SPEAK ARABIC? ATAKALAM ARABI. ANA LAA ATAKALAM ARABI ANA YUNAN. ANA HAB MUSIQUE ARABI.Originally Posted by arabianofelix
I WANT TO TRANSLATE A GREEK SONG TO ARABIC. I WANT TO SING IT MYSELF. I GOT IT FROM SOME FRIENDS IN SPANISH AND ITALIAN, NOW I NEED IT IN ARABIC. I'LL EMAL YOU THE LYRICS OF THE WAY I TRANSLATED IT FROM GREEK TO ENGLISH BUT YOU NEED THE MUSIC TO SEE HOW ITS SINGABLE. I'M PRETTY GOOD NOW IN ARABIC. GIVE ME YOUR ADVICE ON MY ACCENT IF I SEND YOU ANY OF MY SONGS.
SHUKRAN JAZILAN
WRITE TO ME DESPINA @ MY ABOVE EMAL.
THE GREEK AMERICAN TRANSLATOR : ) AND LYRIC WRITER IN GREEK AND ENGLISH.
I LOVE ARABIC MUSIC SO I WANT TO LEARN TO SING TOO. IF I MAKE IT TO BE A SINGER IT WILL BE A MIRACLE BUT HEAR ME OUT. LOL : )Originally Posted by arabianofelix
THE GREEK AMERICAN TRANSLATOR : ) AND LYRIC WRITER IN GREEK AND ENGLISH.
I Know Akhasmak Ah By Heart Lol And I Can Sing To Many Songs. I Did A Demo In 1998 And It Was Ala Bali By Aidah But She Does Not Sing Anymore. She Became Religious. She Is From Egypt. I Found Out She Spoke Broken Egyptian But She Too Was Half Greek Infact. If I Made Mistakes Don't Blame Me Lol : )
THE GREEK AMERICAN TRANSLATOR : ) AND LYRIC WRITER IN GREEK AND ENGLISH.
u seem to be good... although u would say "ana Yunaniya" for I'm greek. "Ana Yunan" means IM Greece.but im sure u get better.
Originally Posted by ELADITSA@HOTMAIL.COM
,=mhmd=.
im sure u'll be better than despina vandiOriginally Posted by ELADITSA@HOTMAIL.COM
![]()
,=mhmd=.
i just found it... and working on it!
Originally Posted by ciliehanan
,=mhmd=.
Yimkin niz’el marra minnek
Yimkin nib’id lahza annek
Lakin ou’aa tefekkir innek,
Min qalbi betruh
Maybe I can be once mad at you
Maybe I can be once away from you
But never come to think
that you are fading in my heart
Qalbek ala hubbi me’awwidni
Saab ghir hubbek yakhidni
Annek mein yaqder yib’idni
Menta ishq el ruh
Your heart got me used to you
Hard for other than your love to steal me
Who can make me leave you?
You’re the passion of my soul!
Ala hubbek, qalbi ayish we is’al el deqqat
Hatta shof, ya habibi, shu be’id el lahzat
Sahr oyunek, suti safer aa ajmel naghmat
Wahdek inta, ya habibi, andi bil hayat
My heart lives on loving you, just ask the heartbeats
Even look, babe, how I keep counting the seconds
Sailing on your eyes, my voice has traveled on the sweetest melodies
Only you, babe, is my life
Hubbek sakin dayip fiyye
We mewdewwip qalbi be hinniye
Shof be nazrati we ineyye
Shu fiha hanan
Your love dwells and melts inside me
And enchanted my heart with kindness
Look with my gaze and see how my eyes
Are filled will tenderness
Ismek lo yukhtur aa bali
Ma tesib hali, ana ensi hali
Aghla minnek ma fi ghali
Ya agmel insan
Your name if it crosses my mind
It never leaves me, I forget myself
Worthier than you is no one worthier
Oh you’re sweetest human there is!
____________
Arabian-o-Felix
,=mhmd=.
A Genuine Arab from Yemen!Originally Posted by ciliehanan
,=mhmd=.
thanks alot for the translation!
Despina Vastardi we drop the end s off last names when its feminine.Originally Posted by arabianofelix
I looked at a song that was translated and we use that exrpession too.
matia mou-my eyes. refering to the person you love. In Greek pronounced
matya mu
THE GREEK AMERICAN TRANSLATOR : ) AND LYRIC WRITER IN GREEK AND ENGLISH.
ur welcome!Originally Posted by ciliehanan
but me who shall thank u for informing about these new lovely songs!
,=mhmd=.
Did you ever hear of Kalomoria? She is like a Britany spears. Anyway she is like a new singer for 3 years now she won the contest I attempted to go but they just wanted show girls. Infact the fame story contest was ridiculed on Greek TV. They showed poor judgement. American Idol does too sometimes I don't watch it that much.Originally Posted by arabianofelix
I like a different field of music so I go for Greek, Arabic, and any national type music. Traditional. American music I'm not too into outside of a few songs and Celine Dion.
THE GREEK AMERICAN TRANSLATOR : ) AND LYRIC WRITER IN GREEK AND ENGLISH.