All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ             Music Journal

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Arabic lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 07-09-2007, 12:05 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jul 2007
Reputation: 10
Thumbs up hi to anyone here

my name is karen and i love amr diab music and ehab tawfik , i love arabic.... i wish i can speak arabic to know every song cause they are beautifull... im here to learn.... litlle by litlle arabic from the songs
karen is offline   Reply With Quote

Old 07-09-2007, 12:22 PM   #2 (permalink)
Member
 
Join Date: May 2007
Location: Istanbul, Turkey
Reputation: 10
Send a message via MSN to ivybag
hi if you like amr diab you will find his whole new album translated and playable from my site under the amr diab tab here: Arabic Song Lyrics and Translation
ivybag is offline   Reply With Quote

Old 07-09-2007, 01:40 PM   #3 (permalink)
Member
 
croatian babe's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: croatia
Reputation: 10
Send a message via MSN to croatian babe
you allready have that album?how?
croatian babe is offline   Reply With Quote

Old 07-09-2007, 01:53 PM   #4 (permalink)
Member
 
Join Date: May 2007
Location: Istanbul, Turkey
Reputation: 10
Send a message via MSN to ivybag
well the songs are already listenable all over the arabic music sites and people already wrote down the lyrics, so i translated them
ivybag is offline   Reply With Quote

Old 07-09-2007, 02:48 PM   #5 (permalink)
Senior Member
 
RoCk-StAr's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: Cairo, Egypt
Reputation: 26
hmm... not to be criticizing or anything, but how good is your knowledge of Arabic?!
I've looked at some of your translations, and they are a bit too far from the real meaning, and sometimes too literal that they don't make any sense...

Like Sherien's "Ana Mosh Beta3et El Kalam Dah", it translates as "I Don't Do Such Things", it's an Egyptian expression, same as "De7ket, ya3ny albaha maal", it means "She laughed, that means her heart has leaned (towards you))

These are just a few examples of what I've seen, there are tons more like that...
__________________
خليك معايا يا حبيبي مهما كان
خليك معايا يا حلم عمري اللي في خيالي من زمان
RoCk-StAr is offline   Reply With Quote

Old 07-10-2007, 02:42 AM   #6 (permalink)
Member
 
Join Date: Jul 2007
Reputation: 10
yeah i guess u r right RoCk-StAr even though i didn't read all the tranlations of ivybag but of wat i see from wat u wrote i guess u r right........
thb_lover is offline   Reply With Quote

Old 07-10-2007, 07:54 AM   #7 (permalink)
Member
 
Join Date: May 2007
Location: Istanbul, Turkey
Reputation: 10
Send a message via MSN to ivybag
Quote:
Originally Posted by RoCk-StAr View Post
hmm... not to be criticizing or anything, but how good is your knowledge of Arabic?!
I've looked at some of your translations, and they are a bit too far from the real meaning, and sometimes too literal that they don't make any sense...

Like Sherien's "Ana Mosh Beta3et El Kalam Dah", it translates as "I Don't Do Such Things", it's an Egyptian expression, same as "De7ket, ya3ny albaha maal", it means "She laughed, that means her heart has leaned (towards you))

These are just a few examples of what I've seen, there are tons more like that...
no worries about criticism i take no offense. i am not a native speaker of arabic so with idiom expressions i am not very good. i only have been doing the translations in order to improve my arabic, although those two examples you gave i actually understand just translate a bit funny, they are not the worst errors on my site (i was thinking about ana mish bataet for a long time trying to figure out exactly what it means so thanks for correcting that). When they are too literal that usually means they are just a phrase i didn't understand so i translated it literally, but i try to be literal to get the closest understandable english equivalent even if it a little weird, so that the person can look back at the arabic and understand. i know my translations are not perfect, i have only learned dialect from six months of being in egypt and reading online so i am not great, but i think i usually put the right meaning of the song. also i have been doing the translation way too fast lately because i started receiving many email requests each day so i don't have much time you know.
ivybag is offline   Reply With Quote

Old 07-10-2007, 08:23 AM   #8 (permalink)
Senior Member
 
RoCk-StAr's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: Cairo, Egypt
Reputation: 26
Well then, that means that your Arabic is very good for a foreigner!
I'd gladly fix those little errors, and if you had any questions, feel free to ask me.
__________________
خليك معايا يا حبيبي مهما كان
خليك معايا يا حلم عمري اللي في خيالي من زمان
RoCk-StAr is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules



All times are GMT -6. The time now is 12:19 PM.
Lyrics | Lyrics search | Music directory | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1