la tintihi...and so on
I like this song
hope somebody can tell be the words as translation
Best Rewards
Jihan
la tintihi...and so on
I like this song
hope somebody can tell be the words as translation
Best Rewards
Jihan
ياليل لا تنتهي توني ابتديت الغزل
Oh night please don't finish, i just started to flirt
لارقص واغني وادق والله لوما الخجل
i would dance and sing.. if i wasn't shy
الجو جميل وشاعري الله الله الله
the mood is so nice..., allah allah allah
خليني امتع ناظري الله الله الله
let me enjoy looking at her
ياليل توني افرحت بعد انتظار وملل
oh night, i just became happy after waiting and being bored
برد ورياح ومطر تكتك على الشباك
cold and wind and rain knocking on the window
وموقد خشب مشتعل وقباله انا وياك
wood stoves.. & you and me in front of it
ياعيني ياعيني ياعيني
oh, oh, oh
الاسعد مني من هو .. ؟ انا بحلم لو صحو؟
who could be happier than me? am i dreaming or awake?
باحضاني هذا الحلو رقه وامان وحسن
this beauty is between my hands, sensuality & safe & goodness
اه يادلالي بيه مايملكه بس الطفل
......
ياليل لا تنتهي توني ابتديت الغزل
Oh night please don't finish, i just started to flirt
لارقص واغني وادق والله لوما الخجل
i would dance and sing.. if i wasn't shy
حب حنان وغزل تصحى غنايا وياه
love, tenderness& flirting
لو مره مسك برد روحي تصير حطام
if she touches my soul's cold, it will turn into (حطام) l!
ياعيني ياعيني ياعيني
oh, oh, oh
الاسعد مني من هو .. ؟ انا بحلم لو صحو؟
who could be happier than me? am i dreaming or awake?
Last edited by εγώ!; 07-22-2008 at 11:48 AM.
thanks a lot for the translation
anyhow you didn't translate this word حطام I think it means "ashes" or "ruins" figuartively
Greetings
From where does this word توني come??? Is there a Fus7a equivalent? Can't imagine any root...
Somebody knows?
اه يادلالي بيه مايملكه بس الطفل
oh my fondness of him, a child is not the only one to have that
smthing like that.. haha
and yup .. 7e6am is "ruins" like break into peaces.. ashes is رماد
tawni .. توني .. is not at all fus7a .. its kinda slang .. like the normal day to day dialect people use =D
tawni ga3da min elnom
i just woke up
=P haha im bad with examples .. but its true =O i just woke up !!
in iraqi we say stawni, which means the same thing,
and yes it's not in fus7a at all
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised.
But got something in Fus7a as well which is للتو lit-taw, which means straight away , forthwith , directly , instantly , straightway...there is also tawwan
so if I say li-tawwi istaiqaztu it's meaning also I just woke up, no?
I guess it's the same, just that in dialect suffixes are added dierectly to taw, while in Fus7a it is more appropriate to use preposition li ...
but thanks...both of you brought me to the right direction...;-)
towa means like "just now", like towa ana ijeet , which means I just arrived