Mohamed Fouad - Wala Nos Kelma [*]

Thread: Mohamed Fouad - Wala Nos Kelma [*]

Tags: None
  1. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default Mohamed Fouad - Wala Nos Kelma [*]

    Hey guys, would you mind help me with the arabic phonic and english translation, please?!!

    Arabic Text:
    بجد عين العقل انى بعدت عنه
    عشان احنا من اولها مننفعش بعض
    لحقت نفسى و م اللى شفته يا قلبى منه
    عرفت انه بجد ملهوش خير فى حد
    ولا نص كلمه حلوه منى يستاهلها
    ولا نص كلمه عنه يستاهل اقولها
    دا حب كان بخساره على قلبى وجنى عليا
    وغلطه جوايا أنا هفضل شايلها
    ولا نص كلمه حلوه منى يستاهلها
    ولا نص كلمه عنه يستاهل اقولها
    دانا من كسوفى وخوفى أقول عليه دا كان حبيبى
    بقول عليه كان معرفه وراحت لحالها
    عملت طيب قلت أخدها من قصيرها
    عشان لقيته كان واخدنى لسكه سد
    حكايته م البدايه كان باينلى آخرها
    لا عمرى طولت معاه سما ولا حتى أرض
    ولا نص كلمه حلوه منى يستاهلها
    ولا نص كلمه عنه يستاهل اقولها
    دانا من كسوفى وخوفى أقول عليه دا كان حبيبى
    بقول عليه كان معرفه وراحت لحالها


    motashaker salafan ( ana fe3lan mehtaga eltargama deeh)
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  2. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    بجد عين العقل انى بعدت عنه
    bgad ein el 3a2l eni b3edt 3no
    it's really the right thing that I got away from him (3ien el 3a2l litterly means the eye of the sanity, it means the right thing)
    عشان احنا من اولها مننفعش بعض
    3shan e7na mn awelha mnenfa3sh ba3d
    because we're from the beginning not right for each other

    حقت نفسى و م اللى شفته يا قلبى منه
    7aet nfsy w melly shofto ya 2lby meno
    (don't know what is 7aet nfsy) and oh my heart, what I have seen from him

    عرفت انه بجد ملهوش خير فى حد
    3reft eno bgd malosh 5air(khair) fi had
    I knew that he was no good for anyone

    ولا نص كلمه حلوه منى يستاهلها
    wla nos kelma helwa mny ystahelha
    not even a half good word he deserves from me

    ولا نص كلمه عنه يستاهل اقولها
    wla nos kelma 3no ystahel aaolha
    not even half a word he deserves (from me) to say about him

    دا حب كان بخساره على قلبى وجنى عليا
    da hob kan bekhsara 3la alby w gna 3ly
    this love, was a loss on my heart and it (it had a bad effect on his heart)

    وغلطه جوايا أنا هفضل شايلها
    w ghalta gwaya ana hafdal shaylha
    and it's a mistake I'll keep on carrying it



    ولا نص كلمه حلوه منى يستاهلها
    wla nos kelma helwa mny ystahelha
    not even a half good word he deserves from me

    ولا نص كلمه عنه يستاهل اقولها
    wla nos kelma 3no ystahel aaolha
    not even half a word he deserves (from me) to say about him


    دانا من كسوفى وخوفى أقول عليه دا كان حبيبى
    dna mn kosofy w khofy aaol 3ly da kan habibi
    I'm ashamed and afraid to even say that this was my lover

    بقول عليه كان معرفه وراحت لحالها
    baool 3ly kan ma3refa w ra7et le7alha
    I say about him that he was an (like an away acquaintance) and that went away (as in he's not anymore)

    عملت طيب قلت أخدها من قصيرها
    3melt taib 2olt akhodha mn aserha
    I did good and I said I'd take it when I can (this is not literal translation, it's general)

    عشان لقيته كان واخدنى لسكه سد
    3shan laeto kan wakhdny lska sd
    because I found that he was leading me to a closed path

    حكايته م البدايه كان باينلى آخرها
    7ekayto melbedaya kan baynly akhrha
    his story (from the beginning) was clear how it would end

    لا عمرى طولت معاه سما ولا حتى أرض
    la 3omry tawelt m3a sma wla 7ta ard
    In my life, I didn't last with him, neither sky or earth (this is literal) maybe he means that he didn't do anything bad with him at all..



    ولا نص كلمه حلوه منى يستاهلها
    wla nos kelma helwa mny ystahelha
    not even a half good word he deserves from me

    ولا نص كلمه عنه يستاهل اقولها
    wla nos kelma 3no ystahel aaolha
    not even half a word he deserves (from me) to say about him


    دانا من كسوفى وخوفى أقول عليه دا كان حبيبى
    dna mn kosofy w khofy aaol 3ly da kan habibi
    I'm ashamed and afraid to even say that this was my lover

    بقول عليه كان معرفه وراحت لحالها
    baool 3ly kan ma3refa w ra7et le7alha
    I say about him that he was an (like an away acquaintance) and that went away (as in he's not anymore)

    Sorry if somethings are clear enough, do ask if there's anything you want to know more about. It's just that I haven't ever listened to the song, maybe that's why my translation wasn't so clear..
    Hope I helped

    PS: if using letter in writing Arabic in English letters is a problem for you, I can edit it for you
     
  3. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    Quote Originally Posted by sohuda View Post
    ................

    Sorry if somethings are clear enough, do ask if there's anything you want to know more about. It's just that I haven't ever listened to the song, maybe that's why my translation wasn't so clear..
    Hope I helped

    PS: if using letter in writing Arabic in English letters is a problem for you, I can edit it for you
    I only need the part you missing... otherwise its ok I can understand

    shoukran kteer
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  4. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    Yeah sure..

    Hey people, translate this remaining line from the song, coz I didn't understand it:
    حقت نفسى و م اللى شفته يا قلبى منه
     
  5. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    pls..... anyone a little help here.......

    ana fe3lan mehtaga eltargama deeh!!!
    Last edited by Zahra2008; 10-18-2008 at 11:38 PM.
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  6. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    لحقت نفسي
    la7aqti nafsi
    it's good that i discovered or i catched up
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
     
  7. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    shoukran kteer ayuni
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  8. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    sohuda, Oriee or someone else: there is something i dont get it...

    wla nos kelma 3no ystahel aaolha
    not even half a word he deserves (from me) to say about him
    is a guy singing about another guy???
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  9. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    not at all Zahra, not gut singing to anothe

    it's just sometimes in arabic we talk to girl like boy..
    i mean when we say 7abiby a man can say it to a woman and vice verca
    but if it's for man not girl...

    i wish you get my point
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
     
  10. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Oriee View Post
    not at all Zahra, not gut singing to anothe

    it's just sometimes in arabic we talk to girl like boy..
    i mean when we say 7abiby a man can say it to a woman and vice verca
    but if it's for man not girl...

    i wish you get my point
    yes, I do understand.... I hear it that, dont remember where or when, but I wasnt sure, till now.... shoukran ya sadiqati
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!