Kazim Al-Saher - Al-3aziz [*]

Thread: Kazim Al-Saher - Al-3aziz [*]

Tags: None
  1. ams298's Avatar

    ams298 said:

    Default Kazim Al-Saher - Al-3aziz [*]

    كاظم الساهر - الـــعـــزيــــز
    Kazim al-saher – al-3aziz (my dear)


    نصي ثلج نصي نار ..
    Nossi thalj nossi nar
    Half of me is ice and the other half is fire

    بردان أصيح من الثلج
    Bardan asi7 min al-thalj
    I feel cold im shouting from the ice coldness

    وآه أصيح من النار
    W ah asi7 min al-nar
    And ahh im shouting from the fire

    لك لا النار ذوبت لي الثلج
    Lak la nnar thawbatli el-thalj
    Neither the fire had melted the ice to me

    و لا الثلج طفى لي النار
    w la thalj taffali nar
    Nor the ice extinguished the fire to me

    يا لعزيز شلون أودعك
    Yal 3aziz shlon awad3ak
    My dear ,how can I say farewell to you

    وبيدي احجز للسفر
    W bede a7jiz lil safar
    And by my hands I booked for your travelling

    أضحك بوجهك كذب
    Ath7ak b wajhak jthb
    Im lying when im laughing at your face

    و أنا قاتلني القهر
    W ana katilni el-qahar
    And The sadness is killing me

    ألف طعنه أنطعن
    Alf ta3na ant3n
    Its better If I have been stabbed by 1000 stabs

    وأنضرب مليون خنجر
    W anthrb b million khanjar
    And beaten by a million dirk

    وما أمر بهيجي حالة
    W ma amor b hichi 7ala
    But not passing in such situation

    وأحترق وعودي أخضر
    W a7trk w 3oudi akhthar
    And im burning with my green lute

    خلي أشبع شوف منك قبل ما تشد الرحال
    Khali ashba3 shof minak gabl matshd el-ra7al
    Let me satisfy my eyes with you before you leave

    أنطيني فرصة يالعزيز أبجي بأحضانك تعال
    Inteni forsa yal3aziz abji ba7thanak ta3al
    Give me a chance dear to cry in your armful come on

    يا لعزيز لا بيدك ولا بيديه
    Yal3aziz la bedek w bedaiya
    Oh dear ,its not in your hands and not in my hands

    يا لعزيز لا تحزن عليّه ..
    Yal3aziz la t7zan 3alaiya
    Oh dear , don’t be sad for me

    يا لعزيز أثنينا صرنا الضحيه
    Yal3aziz ithnenna srna el-tha7iya
    Oh dear ,we both became victims

    أمسح دموعك حبيبي
    Imsa7 dmou3ak 7abebe
    Erase your tears sweetheart

    كافي مو دمرني دمعك يالعزيز
    Kafi mo dammarni dam3ak yal3aziz
    Its enough ,your tears destroyed me

    إذا هسه النار بيه شحال لو عني رحت
    Etha hassal nar biya sh7al lo 3anni r7t
    If now im burning ,then what will happen to me when you leave!!

    والله أبجي الناس كلها بصيحة وحده لو صحت
    Walla abaji el-nas kolha b se7a wa7da lo s7t
    I swear I will make all people to cry by one shout if I shouted

    يا لعزيز أرحم بحالي يا عمري
    Yal3aziz ir7am b 7ali 7a 3omri
    My dear ,have a mercy for me

    يا لعزيز النار وك تاكل بصدري
    Yal3aziz el-nar wak talk b sadri
    My dear ,the fire is irritating my chest

    أحبس دموعك حبيبي
    I7bs dmou3ak 7abebe
    Prevent your tears my sweetheart

    كافي مو دمرني دمعك يا لعزيز
    Kafi mo dammarni dam3ak
    Its enough ,your tears destroyed me


    http://www.youtube.com/watch?v=VMhF55qVbHI
     
  2. Jihan said:

    Default

    Two questions on this one


    Quote Originally Posted by ams298 View Post
    إذا هسه النار بيه شحال لو عني رحت
    Etha hassal nar biya sh7al lo 3anni r7t
    If now im burning ,then what will happen to me when you leave!!
    what kind of word is hassa هسه and what does is mean and how can it be used otherwise?

    يا لعزيز النار وك تاكل بصدري
    Yal3aziz el-nar wak talk b sadri
    My dear ,the fire is irritating my chest
    what is wak وك ??? I mean, I hear wa-takil b-sadri???

    Thanks in advance
     
  3. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by Jihan View Post
    Two questions on this one




    what kind of word is hassa هسه and what does is mean and how can it be used otherwise?



    what is wak وك ??? I mean, I hear wa-takil b-sadri???

    Thanks in advance
    1.
    Umm, I don't know where this word came from, yani which other language but it's used in some dialects, Iraqi & Pali's at least these what I know
    It means now, I can give you examples but from Palestinian dialect..
    شو بدنا نعمل هسة
    What are we going to do now
    هسة رايح على الشغل
    I'm now going to the work.

    2.
    I think it was transliterated wrongly... wak takil not talk...
    wak is shortened from walak , it could mean hey you

    and to be honest I haven't heard the song, and I don't know it, but I think the Kaf letter is very slight or soft that's why you may notor hardly hear it
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
     
  4. ahmedisman's Avatar

    ahmedisman said:

    Default

    that link is broken on youtube now.

    can u put a link up for the song please? allah ya5aleek. shukran jazeelan
     
  5. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Here you are dear in YouTube link.
    And here it's in MP3 form********************************************** ******
    Last edited by larosa; 07-29-2010 at 02:51 PM.
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God