عندي حبايب قدام ياكثر شوقي لهم ماادري أرد الغرام ولا ابتعد عنهم
3endy 7abaib gedam, ya kether shogy lohom, ma adry ard el gharam wla abte3ed 3nhom
I have old lovers, oh how much I miss them, I don't know whether I should give them my love or go away from them
غابو وغاب المنام وتعبت من بعدهم غابو وغاب المنام وتعبت من بعدهم
ghabo w ghab el manam, w te3abt men ba3adhom, ghabo w ghab el manam, w te3abt men ba3adhom
they're gone and sleep's gone, and I'm tired after they (left), they're gone and sleep's gone, and I'm tired after they (left)
لاوصلولي سلام ولا قالولي ايش بهم لا قالولي ايش بهم
la wasloly salam, wla galoly aish behom, la galoly aish behom
they didn't send my any regards, and they didn't tell me what's wrong with them, and they didn't tell me what's wrong with them
عندي حبايب قدام ياكثر شوقي لهم ماادري أرد الغرام ولا ابتعد عنهم
3endy 7abaib gedam, ya kether shogy lohom, ma adry ard el gharam wla abte3ed 3nhom
I have old lovers, oh how much I miss them, I don't know whether I should give them my love or go away from them
لو غاب بدر التمام مايغيب عن ارضهم كأن الحواجب حسام والورد من خدهم
law ghab bader el tamam, ma ygheeb 3an ardhom, ka2n el 7wajeb 7sam, w el ward men khadhom
if the full moon is absent, it wouldn't be gone from them (here he means like his lovers are the moon), the eye brows are like a sword, and flowers are from their cheeks
غابو وغاب المنام وتعبت من بعدهم غابو وغاب المنام وتعبت من بعدهم
ghabo w ghab el manam, w te3abt men ba3adhom, ghabo w ghab el manam, w te3abt men ba3adhom
they're gone and sleep's gone, and I'm tired after they (left), they're gone and sleep's gone, and I'm tired after they (left)
لاوصلولي سلام ولا قالولي ايش بهم لا قالولي ايش بهم
la wasloly salam, wla galoly aish behom, la galoly aish behom
they didn't send my any regards, and they didn't tell me what's wrong with them, and they didn't tell me what's wrong with them
عندي حبايب قدام ياكثر شوقي لهم ماادري أرد الغرام ولا ابتعد عنهم
3endy 7abaib gedam, ya kether shogy lohom, ma adry ard el gharam wla abte3ed 3nhom
I have old lovers, oh how much I miss them, I don't know whether I should give them my love or go away from them
قلبي بهم مستاهم ياويلي مين قدهم الزين فيهم كلام والعطر من وردهم
galbi behom mstahm, ya weely meen gadhom, el zain feehom kalam w el 3e6er men wardhom,
my heart is in love with them, oh who's like them, the beauty in them is words and the (good) fragrance is from their flowers
Hope this is clear for you
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised.