Talal Salama - 3endy Habayeb [*]

Thread: Talal Salama - 3endy Habayeb [*]

Tags: None
  1. Zahra91h's Avatar

    Zahra91h said:

    Wink Talal Salama - 3endy Habayeb [*]

    If someone could translate the song 3endy Habayeb from Talal Salama it would be very kind It would be also friendly if it could be translated in english but with the arabic in latin letters too,so i can sing the song i just found the arabic font of the lyric:

    عندي حبايب قدام ياكثر شوقي لهم ماادري أرد الغرام ولا ابتعد عنهم

    عندي حبايب قدام ياكثر شوقي لهم ماادري أرد الغرام ولا ابتعد عنهم

    غابو وغاب المنام وتعبت من بعدهم غابو وغاب المنام وتعبت من بعدهم

    لاوصلولي سلام ولا قالولي ايش بهم لا قالولي ايش بهم

    عندي حبايب قدام ياكثر شوقي لهم ماادري أرد الغرام ولا ابتعد عنهم

    لو غاب بدر التمام مايغيب عن ارضهم كأن الحواجب حسام والورد من خدهم لو غاب بدر التمام مايغيب عن ارضهم كأن الحواجب حسام والورد من خدهم

    غابو وغاب المنام وتعبت من بعدهم غابو وغاب المنام وتعبت من بعدهم

    لاوصلولي سلام ولا قالولي ايش بهم لا قالولي ايش بهم

    عندي حبايب قدام ياكثر شوقي لهم ماادري أرد الغرام ولا ابتعد عنهم

    قلبي بهم مستاهم ياويلي مين قدهم الزين فيهم كلام والعطر من وردهم قلبي بهم مستاهم ياويلي مين قدهم الزين فيهم كلام والعطر من وردهم

    غابو وغاب المنام وتعبت من بعدهم غابو وغاب المنام وتعبت من بعدهم

    لاوصلولي سلام ولا قالولي ايش بهم لا قالولي ايش بهم

    عندي حبايب قدام ياكثر شوقي لهم ماادري أرد الغرام ولا ابتعد عنهم

    عندي حبايب قدام ياكثر شوقي لهم ماادري أرد الغرام ولا ابتعد عنهم

    عندي حبايب قدام قدام ياكثر شوقي لهم ايـــه ماادري أرد الغرام ولا ابتعد عنهم

    غابو وغاب المنام وتعبت من بعدهم غابو وغاب المنام وتعبت من بعدهم

    لاوصلولي سلام ولا قالولي ايش بهم لا قالولي ايش بهم


    bye
     
  2. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    عندي حبايب قدام ياكثر شوقي لهم ماادري أرد الغرام ولا ابتعد عنهم
    3endy 7abaib gedam, ya kether shogy lohom, ma adry ard el gharam wla abte3ed 3nhom
    I have old lovers, oh how much I miss them, I don't know whether I should give them my love or go away from them


    غابو وغاب المنام وتعبت من بعدهم غابو وغاب المنام وتعبت من بعدهم
    ghabo w ghab el manam, w te3abt men ba3adhom, ghabo w ghab el manam, w te3abt men ba3adhom
    they're gone and sleep's gone, and I'm tired after they (left), they're gone and sleep's gone, and I'm tired after they (left)
    لاوصلولي سلام ولا قالولي ايش بهم لا قالولي ايش بهم
    la wasloly salam, wla galoly aish behom, la galoly aish behom
    they didn't send my any regards, and they didn't tell me what's wrong with them, and they didn't tell me what's wrong with them
    عندي حبايب قدام ياكثر شوقي لهم ماادري أرد الغرام ولا ابتعد عنهم
    3endy 7abaib gedam, ya kether shogy lohom, ma adry ard el gharam wla abte3ed 3nhom
    I have old lovers, oh how much I miss them, I don't know whether I should give them my love or go away from them

    لو غاب بدر التمام مايغيب عن ارضهم كأن الحواجب حسام والورد من خدهم
    law ghab bader el tamam, ma ygheeb 3an ardhom, ka2n el 7wajeb 7sam, w el ward men khadhom
    if the full moon is absent, it wouldn't be gone from them (here he means like his lovers are the moon), the eye brows are like a sword, and flowers are from their cheeks

    غابو وغاب المنام وتعبت من بعدهم غابو وغاب المنام وتعبت من بعدهم

    ghabo w ghab el manam, w te3abt men ba3adhom, ghabo w ghab el manam, w te3abt men ba3adhom
    they're gone and sleep's gone, and I'm tired after they (left), they're gone and sleep's gone, and I'm tired after they (left)
    لاوصلولي سلام ولا قالولي ايش بهم لا قالولي ايش بهم
    la wasloly salam, wla galoly aish behom, la galoly aish behom
    they didn't send my any regards, and they didn't tell me what's wrong with them, and they didn't tell me what's wrong with them
    عندي حبايب قدام ياكثر شوقي لهم ماادري أرد الغرام ولا ابتعد عنهم
    3endy 7abaib gedam, ya kether shogy lohom, ma adry ard el gharam wla abte3ed 3nhom
    I have old lovers, oh how much I miss them, I don't know whether I should give them my love or go away from them


    قلبي بهم مستاهم ياويلي مين قدهم الزين فيهم كلام والعطر من وردهم
    galbi behom mstahm, ya weely meen gadhom, el zain feehom kalam w el 3e6er men wardhom,
    my heart is in love with them, oh who's like them, the beauty in them is words and the (good) fragrance is from their flowers

    Hope this is clear for you
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
     
  3. Zahra91h's Avatar

    Zahra91h said:

    Default

    thank you so much for the translation once again
     
  4. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    you're welcome anytime
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.