Abdul Majeed Abdullah - Guella Quella [*]

Thread: Abdul Majeed Abdullah - Guella Quella [*]

Tags: None
  1. ashley said:

    Default Abdul Majeed Abdullah - Guella Quella [*]

    This is one of my favourite ones from Abdul Majeed, quite old can someone help me with the english transliteration...
     
  2. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    قله الي وصلني منه يكفيني عمر
    gella elly we9alny mena ykfeeni 3omor
    tell him that what I got from him will last (or is enough) for a lifetime
    كيف يبر ا طعن سكين الغدر
    kaif ybra 6a3n skeen el '3ader
    how could he stab with the knife of betrayal
    قله كان لي عنده قدر
    gella kan lee 3enda 8adar
    tell him that if I had any importance for him
    لي تلاقينا امام الناس يسلم
    lay tlagaina amam el nas ysalem
    if we meet in front of people he'd say hi
    لايبين حد من منا تالم
    la ybain 7ad men mena taal
    let it not show that we both are hurt
    لا يخلينا حكايه
    la ykhalina 7ekaya
    let him not make us a story
    كفايه ماجرا منه كفايه
    kefaya ma jera mena kefaya
    enough what he's done enough

    قـــــله
    gella
    tell him
    حلله ربي وباحه الي ماعرفت الا جراحه
    7ella raby weba7a elly ma 3eraft ela
    God made it Halal, I didn't know but its wounds (not very clear)
    هان قلبي واستباحه دانني والجرم حبه
    han galbi w esaba7a danent w eljerm 7oba
    he humilated my heart and he made me a criminal and the crime is his love

    قــــله
    gella
    tell him
    وفقه ربي بغيري واني رحت في شري وخيري
    wafaga raby b'3airy w any re7t fi shry w khairy
    may God make him successful and I'm gone with my good and bad
    له مصيره ولي مصيري لايعلقني بدربه
    leh maseera w lee maseeri la y3algny bdarba
    he has his own way and I have mine, let him not get me stuck in his way

    Hope this is clear enough
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
     
  3. ashley said:

    Default Abdulmajeed Abdulla Estakthara

    Thanks for helping out with the last one... this is one of the best renditions of Khaleeji I have listened to... any help with the english transliteration !!!
    I hope I'm not being a bother but I just love this guy ... He is the king isnt he !!!
     
  4. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    I translated as well, check it out ^^
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
     
  5. ashley said:

    Default

    Thanks for the above transliteration. You say you have done for Estaktarak too.. can you give me the link