Asala - Aghla el bashar

Thread: Asala - Aghla el bashar

Tags: None
  1. Layla's Avatar

    Layla said:

    Smile Asala - Aghla el bashar

    Salam! I have a beautiful song from Asala, but no lyrics. Could somebody please write them for me and translate the song?

    I have uploaded it here: http://www.sendspace.com/file/foo49j
     
  2. El raisa's Avatar

    El raisa said:

    Default

    oh , Layla , It is so beatifull , I did not hear it before , too bad some words are not clear to me or I would do it for you
    here is a direct link to the song from the new album ..
    http://www.mawaly.com/file/play/45244.html
    "Two things are infinite: the universe and human stupidity; and I'm not sure about the universe."
    — Albert Einstein
     
  3. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    It's ok, dear!

    Thank you for the link!
     
  4. El raisa's Avatar

    El raisa said:

    Default

    I wanted to move this song again , may be some syrian friend can give us a hand here
    "Two things are infinite: the universe and human stupidity; and I'm not sure about the universe."
    — Albert Einstein
     
  5. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    ok,i'll see what i can do guys
    life is Super good
    (this is bull ****)
    if you seek arabic translation,PM me
     
  6. El raisa's Avatar

    El raisa said:

    Default

    this will be great , personally , some words were not clear enough for me to write the lyrics down , Good luck
    "Two things are infinite: the universe and human stupidity; and I'm not sure about the universe."
    — Albert Einstein
     
  7. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    here you go dear layla,but i'll let you do your try as usual first

    يا اغلى البشر
    يا رفيق القمر
    قطعت القدر
    طولت السفر
    القمر اغلى جمر
    بيسال ع قنديل الدار

    رح قلو سافر مشوار
    ع دينا كلها ازهار
    و يمكن يرجعلي شي نهار
    و تعود الفرحة للدار

    رح قلو سافر مشوار
    ع دنيا كلها ازهار
    و يمكن يرجع لي شي نهار
    و تعود الفرحة للدار

    و تمسي علينا بوشك
    يا يا يا يا اقمر

    يا اغلى البشر

    لا جاني خبر
    و بكاني الوتر
    بابا يا اغلى البشر

    وين فين رفيق الليلي
    رح قلو سافر هجر

    رح قلو سافر مشوار
    ع دنيا كلها ازهار
    و يمكن يرجع لي شي نهار
    و تعود الفرحة للدار

    بابا ارجعلي شي نهار
    لتعود الفرحة للدار

    يا اغلى البشر
    يا رفيق البشر
    لا جاني خبر
    و بكاني الوتر
    بابا
    لو رجع و سال القمر
    وينه رفيق الليالي
    رح قلو سافر هجر

    رح قلو سافر مشوار
    ع دنيا كلها ازهار
    و يمكن يرجع لي شي نهار
    و تعود الفرحة للدار

    و تمسي علينا بوشك
    يا يا قمر
    life is Super good
    (this is bull ****)
    if you seek arabic translation,PM me
     
  8. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    Thank you so much!

    Ok, i will try and translate it!
     
  9. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    Well, i have to say that i am not satisfied at all with my translation! Here it is:

    يا اغلى البشر
    Oh, the most precious from all people
    يا رفيق القمر
    Oh, the moon’s companion
    قطعت القدر
    I crossed the destiny
    طولت السفر
    The journey got long
    القمر اغلى جمر
    The moon is the most precious coal
    بيسال ع قنديل الدار
    Is asking the house’s lamp

    رح قلو سافر مشوار
    I will go and tell him that he travelled for a trip
    ع دينا كلها ازهار
    To a world full of flowers
    و يمكن يرجعلي شي نهار
    And maybe he comes back one day
    و تعود الفرحة للدار
    And the joy comes back to the house

    و تمسي علينا بوشك
    And you say "good evening" with your face
    يا يا يا يا اقمر
    Oh, oh, oh, oh moon

    يا اغلى البشر
    The most precious from all people

    لا جاني خبر
    He didn’t came with news
    و بكاني الوتر
    The cord made me cry
    بابا يا اغلى البشر
    Oh my father, the most precious among all people

    وين فين رفيق الليلي
    Where, where is my night’s companion
    رح قلو سافر هجر
    I will go and tell him to leave the journey

    بابا ارجعلي شي نهار
    Father, come back one day
    لتعود الفرحة للدار
    So the joy comes back to the house

    يا اغلى البشر
    Oh the most beautiful from all people
    يا رفيق البشر
    Oh the people’s companion
    لا جاني خبر
    He didn’t came with news
    و بكاني الوتر
    The cord made me cry
    بابا
    Father
    لو رجع و سال القمر
    If the moon came back and asked
    وينه رفيق الليالي
    Where is my nights’ companion?
    رح قلو سافر هجر
    I'll tell that he left
    Last edited by Layla; 07-08-2009 at 01:30 AM. Reason: added corrections Orwa + larosa :D thanks ;)
     
  10. Orwa's Avatar

    Orwa said:

    Default

    قطعت القدر
    You crossed the destiny

    رح قلو سافر مشوار
    I will go and tell him that he traveled for a trip
    سافر = Travel
    مشوار = trip


    رح قلو سافر هجر
    I will go and tell him to leave the journey
    I'll tell that he left!


    I am proud, so proud of you Layla, you translated much much better than i do, and i can't blame you for the above because it is not very common words!

    Very very great
    " Those that don't appreciate life..do not deserve life...how much blood are you willing to give to stay alive....live or die...make your choice... " ( Jigsaw)
     
  11. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    Well, thank you so much!

    Wouldn't you also know what this means:alwatar? From this sentence: و بكاني الوتر

    So, is the rest correct then? I thought i made many mistakes...
     
  12. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    that was super layla!!!!

    here is some modification,and orwa is right not many singers use these words ,they're new


    يا اغلى البشر
    Oh, the most precious from all people
    يا رفيق القمر
    Oh, the moon’s friend

    رفيق=companion

    قطعت القدر
    You crossed the destiny
    it's I,and many people would make that mistake cause there is no personal pronoun
    طولت السفر
    The journey got long
    القمر اغلى جمر
    The moon is the most precious coal
    بيسال ع قنديل الدار
    Is asking the house’s lamp

    رح قلو سافر مشوار
    I will go and tell him that he travelled for a trip
    ع دينا كلها ازهار
    We have all the flowers
    to a world full of flowers
    و يمكن يرجعلي شي نهار
    And maybe he comes back one day
    و تعود الفرحة للدار
    And you bring the joy to the house
    and the joy comes back to the house

    و تمسي علينا بوشك
    And you become imminent on us
    ب=with
    وش=a face
    ك=your
    بوشك=with your face
    and you say "good evening with your face"

    يا يا يا يا اقمر
    Oh, oh, oh, oh moon

    يا اغلى البشر
    The most precious from all people

    لا جاني خبر
    He didn’t came with news
    و بكاني الوتر
    And i cry ????
    the cord made me cry
    here, she means the cord of an enstrument,i guess th enstrument is palying a sad song that's why it made her cry

    بابا يا اغلى البشر
    Oh, oh, oh the most precious from all people
    oh my father the most precious among all people

    وين فين رفيق الليلي
    Where, where is my night’s friend
    رح قلو سافر هجر
    I will go and tell him to leave the journey

    بابا ارجعلي شي نهار
    Father, come back one day
    لتعود الفرحة للدار
    So that you bring the joy to the house

    يا اغلى البشر
    Oh the most beautiful from all people
    يا رفيق البشر
    Oh the people’s friend
    لا جاني خبر
    He didn’t came with news
    و بكاني الوتر
    And i cry ????
    بابا
    Father
    لو رجع و سال القمر
    The moons asked if you’d come
    ig the moon came bakc and asked
    وينه رفيق الليالي
    Where is my nights’ friend?
    رح قلو سافر هجر
    I'll tell that he left

    hope i helped ,ask me if something is not clear for you,it's a wonderful song
    life is Super good
    (this is bull ****)
    if you seek arabic translation,PM me
     
  13. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    Thank you very much! Everything is crystal clear!