All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ       Lyrics Translation

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Arabic lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 07-02-2009, 05:45 AM   #1 (permalink)
Junior Member
 
jacaranda's Avatar
 
Join Date: Jul 2009
Thanks: 1
Thanked 0 Times in 0 Posts

Default Abd El-Halim Hafez - Ana Kol Ma Gol El-Tobah [*]

Plz help me with ths song

أنا كل ما اقول التوبه

أنا كل ما قول التوبه يا بوي ترميني المقادير يا عين
وحشاني عيونه السودة يابوي ومدوبني الحنين يا عين
أنا كل ما اقول التوبه يا بوي ترميني المجادير يا عين
وحشانى عيونه السودا ومدوبني الحنين يا عين
متغرب والليالي يا بوي مش سايباني في حالي يا عين
والرمش اللي مجرحني يا بوي ضيعني وأنا كان مالي يا عين
يا رموش قتاله وجارحه يا بوي وعيون نيمانة وسارحة ياعين
أديكي عمري بحاله يا بوي واديني انتي الفرحة ياعين
القلب الأخضراني يا بوي
دبلت فيه الأماني يا عين
ولا قادر طول غيبتكوا يا بوي
يشرب من بحر تاني يا عين
jacaranda is offline   Reply With Quote

Old 07-02-2009, 06:08 AM   #2 (permalink)
Senior Member
 
Orwa's Avatar
 
Join Date: Dec 2008
Location: In a small world
Thanks: 195
Thanked 257 Times in 139 Posts

the member Tahira has provided this link somewhere, and here it is for the song translation:

http://www.orientaldancer.net/arabic...rics/0104.html

and also check out this one:

http://www.arabicmusictranslation.com/

Enjoy
__________________
You don't get to choose how you're going to die. Or when. You can only decide how you're going to live
Orwa is offline   Reply With Quote

Old 07-02-2009, 06:13 AM   #3 (permalink)
Junior Member
 
jacaranda's Avatar
 
Join Date: Jul 2009
Thanks: 1
Thanked 0 Times in 0 Posts

Quote:
Originally Posted by Orwa View Post
the member Tahira has provided this link somewhere, and here it is for the song translation:
and also check out this one:
thats another song, "el tobah", and im searchin 4 traslation of "ana kol ma gol el-tobah yaboya"
jacaranda is offline   Reply With Quote

Old 07-02-2009, 06:32 AM   #4 (permalink)
Senior Member
 
Orwa's Avatar
 
Join Date: Dec 2008
Location: In a small world
Thanks: 195
Thanked 257 Times in 139 Posts

Look, ya 3ain which he's repeating in every sentence is an expression means how much he's wondering

أنا كل ما اقول التوبه
When i say never

أنا كل ما قول التوبه يا بوي ترميني المقادير يا عين
I when i say never, oh my dad the fatalism throw me away

وحشاني عيونه السودة يابوي ومدوبني الحنين يا عين
I miss his black eyes, oh my dad and it melting because of longing

أنا كل ما اقول التوبه يا بوي ترميني المجادير يا عين
I when i say never, oh my dad the fatalism throw me away

وحشانى عيونه السودا ومدوبني الحنين يا عين
I miss his black eyes, oh my dad and it melting because of longing

متغرب والليالي يا بوي مش سايباني في حالي يا عين
I am in exile and the nights, oh my dad it doesn't leave me alone

والرمش اللي مجرحني يا بوي ضيعني وأنا كان مالي يا عين
and the eyelesh which hearting, oh my dad it made me lost and why it does that to me

يا رموش قتاله وجارحه يا بوي وعيون نيمانة وسارحة ياعين
an eyelesh which could kill and hearts, oh my dad and the eyes are sleeping

أديكي عمري بحاله يا بوي واديني انتي الفرحة ياعين
i give you my whole life, oh my dad, and you only give me the happiness

القلب الأخضراني يا بوي
the pure heart, oh my dad

دبلت فيه الأماني يا عين
i got wilt because of wishing

ولا قادر طول غيبتكوا يا بوي
and i can't bear your absence, oh my dad

يشرب من بحر تاني يا عين
it drinks from another sea
__________________
You don't get to choose how you're going to die. Or when. You can only decide how you're going to live

Last edited by Orwa : 07-02-2009 at 06:48 AM.
Orwa is offline   Reply With Quote
The Following 4 Users Say Thank You to Orwa For This Useful Post:
El raisa (07-04-2009), jacaranda (07-02-2009), Layla (07-02-2009), ThE_eMpErOr (07-05-2009)

Old 07-02-2009, 06:53 AM   #5 (permalink)
Junior Member
 
jacaranda's Avatar
 
Join Date: Jul 2009
Thanks: 1
Thanked 0 Times in 0 Posts



Great! Thanx a lot!
jacaranda is offline   Reply With Quote

Old 07-02-2009, 09:57 AM   #6 (permalink)
Senior Member
 
Orwa's Avatar
 
Join Date: Dec 2008
Location: In a small world
Thanks: 195
Thanked 257 Times in 139 Posts

You're always welcome, ask anytime
__________________
You don't get to choose how you're going to die. Or when. You can only decide how you're going to live
Orwa is offline   Reply With Quote

Old 07-02-2009, 10:05 AM   #7 (permalink)
Moderator
 
larosa's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Location: tunisia
Thanks: 105
Thanked 259 Times in 179 Posts
Send a message via MSN to larosa

my song!!!
but a little thing,i don't think it's magadeer,i guess it's magadeel مجاديل

ana kole ma2ool ettobah yaboya termili el magadeeli ya 3ini
every time i say i'll repent ,she throws her hair plaits at me (and then he comes back to love her again)
__________________
i'll be gone for months friends,i promise i'll be back again
so bye for now...........
larosa is offline   Reply With Quote

Old 07-02-2009, 10:18 AM   #8 (permalink)
Senior Member
 
Orwa's Avatar
 
Join Date: Dec 2008
Location: In a small world
Thanks: 195
Thanked 257 Times in 139 Posts

actually it was a difficult word for me, i thought he says القدر, hmmmm, we need an Egyptian native so she/he could explain it
__________________
You don't get to choose how you're going to die. Or when. You can only decide how you're going to live
Orwa is offline   Reply With Quote

Old 07-02-2009, 10:24 AM   #9 (permalink)
Moderator
 
larosa's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Location: tunisia
Thanks: 105
Thanked 259 Times in 179 Posts
Send a message via MSN to larosa

cause you know ,the word is plural and the plural of قدر is اقدار
so if it were 9adar then the transliteration would a9dar
plus magadeer=ingredients has no meaning...
ok we'll wait for an egyptian to correct
__________________
i'll be gone for months friends,i promise i'll be back again
so bye for now...........
larosa is offline   Reply With Quote

Old 07-02-2009, 10:30 AM   #10 (permalink)
Senior Member
 
Orwa's Avatar
 
Join Date: Dec 2008
Location: In a small world
Thanks: 195
Thanked 257 Times in 139 Posts

Yes, You're right, totally right , thank you for explaning, i am still learning because OUR language wonis very difficult
__________________
You don't get to choose how you're going to die. Or when. You can only decide how you're going to live
Orwa is offline   Reply With Quote

Old 07-02-2009, 10:33 AM   #11 (permalink)
Moderator
 
larosa's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Location: tunisia
Thanks: 105
Thanked 259 Times in 179 Posts
Send a message via MSN to larosa

you mean arabic?
__________________
i'll be gone for months friends,i promise i'll be back again
so bye for now...........
larosa is offline   Reply With Quote

Old 07-02-2009, 10:40 AM   #12 (permalink)
Senior Member
 
Orwa's Avatar
 
Join Date: Dec 2008
Location: In a small world
Thanks: 195
Thanked 257 Times in 139 Posts

Yes, do we have any other difficult language in this earth?

Btw, forgive my keyboard, as i type fast and on computer it is slower than i do, so it eats some letters
__________________
You don't get to choose how you're going to die. Or when. You can only decide how you're going to live
Orwa is offline   Reply With Quote
The Following User Says Thank You to Orwa For This Useful Post:
gitana (10-14-2009)

Old 07-02-2009, 10:57 AM   #13 (permalink)
Moderator
 
larosa's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Location: tunisia
Thanks: 105
Thanked 259 Times in 179 Posts
Send a message via MSN to larosa

may be japonese,but arabic is hard for outlanders,but not for me
it's ok,we all have problems with our pc's
__________________
i'll be gone for months friends,i promise i'll be back again
so bye for now...........
larosa is offline   Reply With Quote

Old 07-02-2009, 11:35 AM   #14 (permalink)
Moderator
 
larosa's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Location: tunisia
Thanks: 105
Thanked 259 Times in 179 Posts
Send a message via MSN to larosa

ok i checked again it's "magadeer"
although don't know what it means
__________________
i'll be gone for months friends,i promise i'll be back again
so bye for now...........
larosa is offline   Reply With Quote

Old 07-02-2009, 11:39 AM   #15 (permalink)
Senior Member
 
Orwa's Avatar
 
Join Date: Dec 2008
Location: In a small world
Thanks: 195
Thanked 257 Times in 139 Posts

As i told you, Larosa, the most difficult langauge , have you ever heard that there's someone doesn't know a meaning of a work in his language
__________________
You don't get to choose how you're going to die. Or when. You can only decide how you're going to live
Orwa is offline   Reply With Quote

Old 07-02-2009, 02:04 PM   #16 (permalink)
Moderator
 
larosa's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Location: tunisia
Thanks: 105
Thanked 259 Times in 179 Posts
Send a message via MSN to larosa

does it happen to be you if yes then let me know ,maybe i can help
__________________
i'll be gone for months friends,i promise i'll be back again
so bye for now...........
larosa is offline   Reply With Quote

Old 07-02-2009, 08:38 PM   #17 (permalink)
Member
 
El~Egipcio's Avatar
 
Join Date: Jun 2009
Location: Kmt, Dshrt, Tawy or Egypt
Thanks: 10
Thanked 26 Times in 11 Posts

Quote:
Originally Posted by Orwa View Post
actually it was a difficult word for me, i thought he says القدر, hmmmm, we need an Egyptian native so she/he could explain it
Hi jacaranda, Orwa & larosa
the word is:
[مقادير : maqaadiir] as you already mentioned.

if you look for it , you'll find out that one of the word meanings is:
"ما يقضي به اللهُ على العباد" = 'qadar : destiny', and its plural is [مقادير : maqaadiir].

as you know, in some dialects the letter ق : Q is pronounced as G and that's why it's [magaadiir].

-------------
أنا كل ما قول التوبه يا بوي ترميني المقادير يا عين
I when i say: repentance [means: i repent of loving], oh my dad, the destines throw me [to love again].

وحشاني عيونه السودة يابوي ومدوبني الحنين يا عين
I miss his black eyes, oh my dad, and I'm melting by the longing.

-------------
القلب الأخضراني يا بوي ... دبلت فيه الأماني يا عين
[and that] green/pure heart [means his own heart], oh my dad, ... [got] its wishes wilted.

ولا قادر طول غيبتكوا يا بوي ... يشرب من بحر تاني يا عين
and it can't, long/during your absence, ... drink from another water*

* in Egyptian colloquial, the word: بحر ba7r : lit. sea, is commonly used for water space whether it's sea or river] ... and it's kinda metaphor that he can't love anyone but his beloved.

hope it's helpful :$

Last edited by El~Egipcio : 07-02-2009 at 10:06 PM.
El~Egipcio is offline   Reply With Quote
The Following 2 Users Say Thank You to El~Egipcio For This Useful Post:
El raisa (07-04-2009), gitana (10-14-2009)

Old 07-03-2009, 05:29 AM   #18 (permalink)
Moderator
 
larosa's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Location: tunisia
Thanks: 105
Thanked 259 Times in 179 Posts
Send a message via MSN to larosa

excuse me dear el egipsio, thanks a lot for your explanation
i listened to the song again ,and it's magadeer
but the problem is i don't think that the plural of "qadar" is "maqadeer"
it's "aqdar" and not maqadeer,as i'm concerned
maqadeer is the plural of qadr=ingredient
and it's really a problem if he meant "qadar",cause it will be absurd for every one,even a native speaker
don't you agree???
__________________
i'll be gone for months friends,i promise i'll be back again
so bye for now...........
larosa is offline   Reply With Quote

Old 07-03-2009, 09:21 AM   #19 (permalink)
Senior Member
 
Orwa's Avatar
 
Join Date: Dec 2008
Location: In a small world
Thanks: 195
Thanked 257 Times in 139 Posts

Larosa, i think the word Magadeer is كلمة صعيدية, because the song has several words of Saidia's accent.., so i think even Egypci doesn't know what it mean, or i am mistaken?!?!?

El-Raisaaaaaa, Come and help us
__________________
You don't get to choose how you're going to die. Or when. You can only decide how you're going to live
Orwa is offline   Reply With Quote

Old 07-03-2009, 10:08 AM   #20 (permalink)
Moderator
 
larosa's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Location: tunisia
Thanks: 105
Thanked 259 Times in 179 Posts
Send a message via MSN to larosa

i really don't know,let's wait
__________________
i'll be gone for months friends,i promise i'll be back again
so bye for now...........
larosa is offline   Reply With Quote

Old 07-03-2009, 10:34 AM   #21 (permalink)
Member
 
El~Egipcio's Avatar
 
Join Date: Jun 2009
Location: Kmt, Dshrt, Tawy or Egypt
Thanks: 10
Thanked 26 Times in 11 Posts

Quote:
Originally Posted by larosa View Post
excuse me dear el egipsio, thanks a lot for

your explanation
i listened to the song again ,and it's magadeer
but the problem is i don't think that the plural of "qadar" is "maqadeer"
it's "aqdar" and not maqadeer,as i'm concerned
maqadeer is the plural of qadr=ingredient
and it's really a problem if he meant "qadar",cause it will be absurd for

every one,even a native speaker
don't you agree???

you're welcome larosa ...
well, it's my wrong, cause i didn't explain it enough.
[maqadiir/magadiir] is not pl. of [qadar]. but it's pl. of [miqdaar].

so, the word is: [magadeer/magadiir] which is originally [maqadiir] due to the fact that some dialects pronounce the Q as G - and it is the plural of: [miqdaar/migdaar , dialect]

[qadar] s. ----> pl. is [aqdaar]
[miqdaar] s. ---> pl. is [maqdiir]

Concedring the meaning of miqdaar/maqadiir/magadiir:
as i told you, if we look for the word in a lexicon we'll find that the word has many many meanings and one of the meanings is Destiny.

P.S
some of what lexicons have meantioned about the word miqdaar/maqadiir:

1. al 3ain lexicon:
المِقدارُ: اسم القدر، إذا بلغ العبد المِقدارَ مات
والأشياء مقادير أي لكل شيء مقدارٍ وأجلٍ

2. lisaan al 3arab:
قَدَرْتُ الشيءَ أَي: هيأْتُه، وقَدْرُ كل شيءٍ، ومِقْدارُه: مَبْلَغُه
المِقْدارُ: اسمُ القَدْر، إِذا بلغ العبدُ المِقْدارَ مات
ويقال: "إِنما الأَشياءُ مقاديرُ، لكل شيء مِقْدارٌ

3. al qamuus al mu7iit:
القَدَرُ.....، المِقْدار

4. al wajiiz?
المقدار: "ما يقضي به اللهُ على العباد" (ج) مقادير


Quote:
Originally Posted by Orwa View Post
Larosa, i think the word Magadeer is كلمة صعيدية,

because the song has several words of Saidia's accent.
Thanks Orwa, that's what i'm talking about, but it's not كلمة صعيدية, it's just an arabic word pronounced in Sa3idi accent


I hope i made it clear this time!! :$ :$

Last edited by El~Egipcio : 07-03-2009 at 10:48 AM.
El~Egipcio is offline   Reply With Quote

Old 07-04-2009, 06:31 AM   #22 (permalink)
Moderator
 
larosa's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Location: tunisia
Thanks: 105
Thanked 259 Times in 179 Posts
Send a message via MSN to larosa

ah clear now,cause didn'tknow that the word ma9adeer has that much meanings
thanks a lot
__________________
i'll be gone for months friends,i promise i'll be back again
so bye for now...........
larosa is offline   Reply With Quote

Old 07-04-2009, 09:46 AM   #23 (permalink)
Senior Member
 
El raisa's Avatar
 
Join Date: Sep 2008
Location: wonder land :D
Thanks: 52
Thanked 67 Times in 46 Posts

Wow , such a hard song to translate Orwa , well done , sorry I did not notice your call for me

I have some notes for you , Saedi dialect is hard :

أنا كل ما اقول التوبه
When i say never (I will repent )

أنا كل ما قول التوبه يا بوي ترميني المقادير يا عين
I when i say never, oh my dad the fatalism throw me away Destitiny forces me to come back

وحشاني عيونه السودة يابوي ومدوبني الحنين يا عين
I miss his black eyes, oh my dad and it melting because of longing

أنا كل ما اقول التوبه يا بوي ترميني المجادير يا عين
I when i say never, oh my dad the fatalism throw me away

وحشانى عيونه السودا ومدوبني الحنين يا عين
I miss his black eyes, oh my dad and it melting because of longing

متغرب والليالي يا بوي مش سايباني في حالي يا عين
I am in exile and the nights, oh my dad it doesn't leave me alone

والرمش اللي مجرحني يا بوي ضيعني وأنا كان مالي يا عين
and the eyelesh which wounded me, oh my dad it made me lost and why it does that to me

يا رموش قتاله وجارحه يا بوي وعيون نيمانة وسارحة ياعين
an eyelesh which could kill and hearts, oh my dad and the eyes are seems sleepy , but he means it is atractive

أديكي عمري بحاله يا بوي واديني انتي الفرحة ياعين
i give you my whole life, oh my dad, and you only give me the happiness

القلب الأخضراني يا بوي
the pure heart green heart also means young heart like plants, oh my dad

دبلت فيه الأماني يا عين
It got wilt because of wishing

ولا قادر طول غيبتكوا يا بوي
oh my dad, and it can't bear during your absence,

يشرب من بحر تاني يا عين
to drinks from another river (sea is refered to river in wide parts in our dialect)

Finaly:
ya boya (my father) is an expression of feeling pain in Egyptian upper Egypt Dialect ..


@ el egipsio
Salamat ya baldiat
__________________
(Always aim at complete harmony of thought and word and deed. Always aim at purifying your thoughts and everything will be well. ) ..
Mahatma Gandhi

Last edited by El raisa : 07-04-2009 at 10:10 AM.
El raisa is offline   Reply With Quote
The Following 2 Users Say Thank You to El raisa For This Useful Post:
Layla (07-06-2009), Orwa (07-04-2009)

Old 07-04-2009, 07:56 PM   #24 (permalink)
Member
 
El~Egipcio's Avatar
 
Join Date: Jun 2009
Location: Kmt, Dshrt, Tawy or Egypt
Thanks: 10
Thanked 26 Times in 11 Posts

larosa you're welcome.

@ El raisa
Tayybun ... lol
El~Egipcio is offline   Reply With Quote

Old 07-06-2009, 10:00 AM   #25 (permalink)
Senior Member
 
Orwa's Avatar
 
Join Date: Dec 2008
Location: In a small world
Thanks: 195
Thanked 257 Times in 139 Posts

GREAT, El-Raisa , good job , and thanks for correcting me
__________________
You don't get to choose how you're going to die. Or when. You can only decide how you're going to live
Orwa is offline   Reply With Quote

Old 07-06-2009, 04:33 PM   #26 (permalink)
Senior Member
 
El raisa's Avatar
 
Join Date: Sep 2008
Location: wonder land :D
Thanks: 52
Thanked 67 Times in 46 Posts

You are welcome my dear brother , wait for me in the Syrian dialect , I tried to translate one by Asala for Layla & lost some meanings !!!
__________________
(Always aim at complete harmony of thought and word and deed. Always aim at purifying your thoughts and everything will be well. ) ..
Mahatma Gandhi
El raisa is offline   Reply With Quote

Old 10-14-2009, 02:15 PM   #27 (permalink)
Senior Member
 
gitana's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Thanks: 19
Thanked 8 Times in 6 Posts

I'm bumping this because this was a very useful thread.
Did you guys know this song is actually based on a saidi song sung by the child singer fairouz?
this is the reason for the saidi accent?
gitana is offline   Reply With Quote

Old 10-14-2009, 02:18 PM   #28 (permalink)
Senior Member
 
gitana's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Thanks: 19
Thanked 8 Times in 6 Posts

Quote:
Originally Posted by El~Egipcio View Post
you're welcome larosa ...
well, it's my wrong, cause i didn't explain it enough.
[maqadiir/magadiir] is not pl. of [qadar]. but it's pl. of [miqdaar].

so, the word is: [magadeer/magadiir] which is originally [maqadiir] due to the fact that some dialects pronounce the Q as G - and it is the plural of: [miqdaar/migdaar , dialect]

[qadar] s. ----> pl. is [aqdaar]
[miqdaar] s. ---> pl. is [maqdiir]

Concedring the meaning of miqdaar/maqadiir/magadiir:
as i told you, if we look for the word in a lexicon we'll find that the word has many many meanings and one of the meanings is Destiny.

P.S
some of what lexicons have meantioned about the word miqdaar/maqadiir:

1. al 3ain lexicon:
المِقدارُ: اسم القدر، إذا بلغ العبد المِقدارَ مات
والأشياء مقادير أي لكل شيء مقدارٍ وأجلٍ

2. lisaan al 3arab:
قَدَرْتُ الشيءَ أَي: هيأْتُه، وقَدْرُ كل شيءٍ، ومِقْدارُه: مَبْلَغُه
المِقْدارُ: اسمُ القَدْر، إِذا بلغ العبدُ المِقْدارَ مات
ويقال: "إِنما الأَشياءُ مقاديرُ، لكل شيء مِقْدارٌ

3. al qamuus al mu7iit:
القَدَرُ.....، المِقْدار

4. al wajiiz?
المقدار: "ما يقضي به اللهُ على العباد" (ج) مقادير




Thanks Orwa, that's what i'm talking about, but it's not كلمة صعيدية, it's just an arabic word pronounced in Sa3idi accent


I hope i made it clear this time!! :$ :$
how did you find the definitions in all of those arabic dictionaries?
is lisaan al 3arab online?
gitana is offline   Reply With Quote

Old 10-17-2009, 07:45 PM   #29 (permalink)
Member
 
El~Egipcio's Avatar
 
Join Date: Jun 2009
Location: Kmt, Dshrt, Tawy or Egypt
Thanks: 10
Thanked 26 Times in 11 Posts

Quote:
Originally Posted by gitana View Post
how did you find the definitions in all of those arabic dictionaries?
is lisaan al 3arab online?
Hi gitana
concerning your question, yes Lisaan al-3arab is available online a long with other dictionaries as well ...
here's a link: http://lexicons.sakhr.com/
p.s. the interface is in Arabic
__________________
'cuando mí corazón late, solamente Tú le siente ... '

Last edited by El~Egipcio : 10-17-2009 at 07:55 PM.
El~Egipcio is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Abdel Halim Hafez - Beny ouh benak eih [*] Anubis777 Arabic lyrics translation 5 07-14-2009 09:32 AM
Abdel Halim Hafez ITANI Artists 1 05-05-2009 05:33 AM
Abdel Halim Hafez - Hawel Teftekerni [*] rialisha06 Arabic lyrics translation 3 02-08-2009 06:26 PM
English translation for Abdel Halim Hafez and Fairouz songs, please [*] Lucky Oceans Arabic lyrics translation 14 08-11-2008 09:13 PM



All times are GMT -6. The time now is 03:03 PM.
Lyrics | Music & Video | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1