حتى قبل
7atta gabel
even before
ما كنتي قريبة
ma kunti gareeba
when you weren't close (or near)
زاد محيط
zad mo7eedt
a space has been created (or enlarged, or maybe mo7eet here means ocean, can't be sure)
دونك يا حبيبة
donek ya 7abeeba
without you oh beloved
ما كنتي جاري
ma konte jary
(even though) you weren't my neighbor
و اليوم محيط
w el youm mo7eet
and today an ocean/space
بين دارك و داري
bain darek w daree
between your house and mine
صارت ابتعاد لمتنا صعيبة
sarat ebte3ab lamatna sa3eba
and us getting together has become difficult
حتى قبل
7atta gabel
even before
ما كنتي قريبة
ma kunti gareeba
when you weren't close (or near)
زاد محيط
zad mo7eedt
a space has been created (or enlarged, or maybe mo7eet here means ocean, can't be sure)
دونك يا حبيبة
donek ya 7abeeba
without you oh beloved
حتى قبل
7atta gabel
even before
مالي بانتظار
mali bentethar
I'm not accustomed to waiting
مسافة وين بين
masafat wain bain
the distance is long between
داري و دارك
dary w darek
my house and yours
بعد محيط
bo3ab mo7eet
the length (or the size) of an ocean
بعادك في مغيبه
b3adek fee magheeba
you're being away is fading (maybe as in you're coming back, no idea thoguh)
حتى قبل
7atta gabel
even before
ما كنتي قريبة
ma kunti gareeba
when you weren't close (or near)
زاد محيط
zad mo7eedt
a space has been created (or enlarged, or maybe mo7eet here means ocean, can't be sure)
دونك يا حبيبة
donek ya 7abeeba
without you oh beloved
حتى قبل
7atta gabel
even before
كايدني وصولك
kayedni wosolek
your coming back is keeping my mind occupied
لا باتجي و لا انا
la betjee wala ana
you're not coming and I
قدر نطولك
agdar ntoolek
can't reach you
نا وياك
na weeak
me and you
قصتنا عجيبة
gesatna 3ajeeba
our story is amazing (like a wonder)
حتى قبل
7atta gabel
even before
ما كنتي قريبة
ma kunti gareeba
when you weren't close (or near)
زاد محيط
zad mo7eedt
a space has been created (or enlarged, or maybe mo7eet here means ocean, can't be sure)
دونك يا حبيبة
donek ya 7abeeba
without you oh beloved
Note: this is a rough translation, the lyrics are hard to translate
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised.