Dina Hayek - Bahebak Ma Bensa Gharamak [*]

Thread: Dina Hayek - Bahebak Ma Bensa Gharamak [*]

Tags: None
  1. roxannastoica said:

    Default Dina Hayek - Bahebak Ma Bensa Gharamak [*]

    Hi, everyone!Is there anybody who could help me with the translation of Dina Hayek's song Bahebak ma bansa Gharamak. Unfortunatelly i didn't find the arabic lyrics. Thanks a lot!!!
     
  2. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default this is it =)

    غمض عيوني بشوف لحظة اللي انت مشيت
    ghamed 3younı bshof la7zet elly enta msheet
    when I close my eyes I see the moment when you walked away
    قلبي شعر بالخوف بأخر كلام حكيت
    2lby sh3r bel khawf bakher kalam 7keet
    my heart felt afraid because of the last words you spoke
    صعب حبيبي كتير بعد الهوى اللي كان
    sa3b ya 7abiby kteer ba3d el hawa elly kan
    it's too hard my baby after all the love that was
    انسى غرام كبير أكبر من النسيان
    ensa gharam kbeer abar men el nesyan
    to forget a big love that is bigger than forgeting
    ساعة ما قلت انتهبنا و الهوى ضاع من أيدينا
    sa3et ma 2lt entahayna w el hawa da3 men eedayna
    when you said that we're done and that love slipped from our hands
    من الدمع غرقو عينينا و ضيعنا الكلام
    men el dam3 gher2o 3ynayna w dya3na el kalam
    our eyes drowned in the tears and we lost the words
    و بحبك ما بنسى غرامك باقي ع أيدي سلامك
    w b7bak ma bnsa gharamak ba2y 3aeedee salamk
    and I love you and won't forget your love, your touch (from our shaking hands) will remain on my hand
    عايش بروحي كلامك و بقلبي الغرام
    3ayesh broo7i kalamk w b2lby el gharam
    your words are living in my soul and the love's in my heart
    بعد الأمل موجود انك حبيبي بيوم
    ba3d el amal mawjood enak 7abiby byoum
    hope is still there that you my baby will one day
    ترجع لقلبي تعود ترد لعيوني النوم
    terja3 la2lby t3od tred l3youni el nawm
    come back to my heart and bring sleep back to my eyes
    صدقني وين ما بكون أنت معي على طول
    sde2ny wain ma bkon enta ma3y 3la ttol
    believe me wherever I am you'll always be with me
    حبك بقلبي جنون و جنوني مش معقول
    7obak b2lbe jnoon w jnoony mesh m32ol
    your love in my heart is crazy, and my craziness is unbelievable!
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
     
  3. sushiko's Avatar

    sushiko said:

    Default

    Thanks for translation I especially like the way you wrote in "English" the Arabic words for those of us who can't read arabic.
    I love arabic music and the language too because I was raised in household where both my parents speak arabic from Iraq. I will have some requests later if you don't mind thank you in advance Icko
     
  4. roxannastoica said:

    Default

    Thanks, Shouda!!! :-******
     
  5. aneel_6 said:

    Default

    thank you very much... it means alooot to all of us...
    thank to u all i am capable of writting in arabic to my gf. that i looove more then my self thank you.
     
  6. taliania's Avatar

    taliania said:

    Default

    this is an amazing song i love it=)
     
  7. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    you're most welcome all~
    and @sushiko I'm ready for your requests we all are here! =)
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
     
  8. Yat said:

    Default

    what does ساعة mean
     
  9. Yat said:

    Default

    and wat does شعر mean
     
  10. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    @Yat:
    1. sa3a means an hour, but in the context in means the time, or when..
    2. she3ar: felt
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
     
  11. Sakiye's Avatar

    Sakiye said:

    Default

    is that an old song?