Assi el Hillani - Ya mayma [*]

Thread: Assi el Hillani - Ya mayma [*]

Tags: None
  1. Apego said:

    Default Assi el Hillani - Ya mayma [*]

    Can Someone please translate to English

    يا ميمة جنب الخيمة دعس خيول معلمة
    يا ميمة مروا من وين غافلوا نومات العين
    وين أحبابي راحوا منين كيف ألحقهم يا ميمة
    قلبي راكظ صوب البير شد رحالي وراهم
    ألحقهم عقلي ما يريد قلي غدروا تنساهم
    يا ميمة قلبي على نار عقلي ما يطيق الغدار
    يا ميمة ولدك محتار ايش أساوي يا ميمة
    يا ميمة جنب الخيمة دعس خيول معلمة
    يا ميمة مروا من وين غافلوا نومات العين
    وين أحبابي راحوا منين كيف ألحقهم يا ميمة
    عقلي قلي ما بتروح والقلب وين أحطه
    ايش أساوي اسألت الروح
    قالتلي ارحم قلبك
    قلبي يا مييمة موجوع ما عاد فيها العين دموع
    والله و رايح مافي رجوع غير معاهم يا ميمة
     
  2. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Here it is...

    يا ميمة جنب الخيمة دعس خيول معلمة
    Oh mother, beside the tnet, there are traces of horses
    يا ميمة مروا من وين غافلوا نومات العين
    Oh mother, they passed from here, they took use of eyes' heedlessness
    وين أحبابي راحوا منين كيف ألحقهم يا ميمة
    Where are my lovers, where from they went, how can I follow them, mother
    قلبي رايد صوب البير شد رحالي وراهم
    My heart's running towrd the will, I packed to follow them
    ألحقهم عقلي ما يريد قلي غدروا وتنساهم
    Should I follow them, but ny my mind refuses, it told me, they betrayed and you'll forget them
    يا ميمة قلبي على نار عقلي ما يطيق الغدار
    Oh mother, my heart is on fire, my mind can't bear the betrayer
    يا ميمة ولدك محتار ايش أساوي يا ميمة
    Oh mother, your son is confused, what should I do mother?

    يا ميمة جنب الخيمة دعس خيول معلمة
    يا ميمة مروا من وين غافلوا نومات العين
    وين أحبابي راحوا منين كيف ألحقهم يا ميمة

    عقلي قلي ما بتروح والقلب وين حبه
    My mind told me, you're not going, where the love is
    ايش أساوي اسألت الروح
    I asked my soul, what should I do
    قالتلي ارحم قلبك
    It told me, mercy your heart
    قلبي يا مييمة موجوع ما عاد فيها العين دموع
    Oh mother, my heart is painful
    There's no more tears in the eye
    والله و رايح مافي رجوع غير معاهم يا ميمة
    I swear I 'm going after them, there's no way to come back without them

    Do you need the transliteration
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
     
  3. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    good job Oriee

    I translated it yesterday but my net was messed up... so here it is:


    يا ميمة جنب الخيمة دعس خيول معلمة
    ya mayma janb el khayma da3es khyol m3alema
    Oh Mother, near the tent there are marks of horses
    يا ميمة مروا من وين غافلوا نومات العين
    ya mayma marro men wain ghafalo nawmat el 3ain
    oh Mother where did they go? my eyes missed (missed: wasn't able) seeing them
    وين أحبابي راحوا منين كيف ألحقهم يا ميمة
    wain a7baby ra7o mneen kaif al7aghom ya mayma
    where are my beloved ones? where did they go? how can I follow them oh Mother?
    قلبي راكظ صوب البير شد رحالي وراهم
    glaby raketh swb el beer shd r7aly warahom
    my heart's running towards the well, I'm going after them
    ألحقهم عقلي ما يريد قلي غدروا تنساهم
    al7aghom 3agly ma yreed galo ghedro tensahom
    follow them? my mind doesn't want to, it told me they've betrayed you, forget them!
    يا ميمة قلبي على نار عقلي ما يطيق الغدار
    ya mayma galby 3la nar 3agly ma ydeeg el ghaddar
    oh Mother my heart's on fire, my mind can't stand those who betray
    يا ميمة ولدك محتار ايش أساوي يا ميمة
    oh mayma waldk me7tar esh asawy ya mayma
    oh Mother your boy's confused, what will I do? oh Mayma!

    يا ميمة جنب الخيمة دعس خيول معلمة
    ya mayma janb el khayma da3es khyol m3alema
    Oh Mother, near the tent there are marks of horses
    يا ميمة مروا من وين غافلوا نومات العين
    ya mayma marro men wain ghafalo nawmat el 3ain
    oh Mother where did they go? my eyes missed (missed: wasn't able) seeing them
    وين أحبابي راحوا منين كيف ألحقهم يا ميمة
    wain a7baby ra7o mneen kaif al7aghom ya mayma
    where are my beloved ones? where did they go? how can I follow them oh Mother?

    عقلي قلي ما بتروح والقلب وين أحطه
    3agly gly ma btrou7 w el galb wain a7otta
    my mind told me not to go after them, but where shall I put my heart (do with my heart)
    ايش أساوي اسألت الروح
    esh asawy s2lt el rou7
    what will I do, I asked the soul
    قالتلي ارحم قلبك
    galatly er7am galbk
    it told me to have mercy on my heart
    قلبي يا مييمة موجوع ما عاد فيها العين دموع
    glaby ya mayma mawjoo3 ma 3ad feeha el 3ain dmo3
    my heart, oh Mother, is hurting, and the eye no longer has tears left
    والله و رايح مافي رجوع غير معاهم يا ميمة
    wallah w ray7 ma fee rjou3 ghair ma3ahom ya mayma
    I swear that I'm going, there no coming back without them oh Mother
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
     
  4. Orwa's Avatar

    Orwa said:

    Default

    Orieeeeeeeeeee & Sohuda, i believe you both a super job, great, fantastic , but for me like these songs loses its meaning with the translation, it is greater with the arabic..., but anyway, you both are nice

    and believe it or not i didn't know that Mima means mama
    " Those that don't appreciate life..do not deserve life...how much blood are you willing to give to stay alive....live or die...make your choice... " ( Jigsaw)
     
  5. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    Yeah well it's the same thing with all of the songs, I too believe that something must be lost in the translation, specially that we're no pros in translation, yet we do our best, it is unavoidable for that to happen~ I agree you with you, but what to do?!~
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
     
  6. Orwa's Avatar

    Orwa said:

    Default

    Quote Originally Posted by sohuda View Post
    Yeah well it's the same thing with all of the songs, I too believe that something must be lost in the translation, specially that we're no pros in translation, yet we do our best, it is unavoidable for that to happen~ I agree you with you, but what to do?!~
    You're very right, but like these songs, especialy the ones for Assi helani always have el lahje el 3ameye el lebnanye, ya3ne ma bas lebnany, kman lebnany 3ammy, ba2a kter sa3b tetarjam hai awalan, w taneyan ma btetla3 7elwe..... Bas anyway, you & oriee did a great job
    " Those that don't appreciate life..do not deserve life...how much blood are you willing to give to stay alive....live or die...make your choice... " ( Jigsaw)
     
  7. sako092's Avatar

    sako092 said:

    Default

    One of the best song of Assi.
     
  8. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Yes it is... In fact I prefer his old ones more than new ones
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God