Mulla Bassim - Ya Youm [*]

Thread: Mulla Bassim - Ya Youm [*]

Tags: None
  1. Gon4zi said:

    Default Mulla Bassim - Ya Youm [*]

    http://www.youtube.com/watch?v=quh_tJJC3SA

    hey can some one transelate the words of the video of Mulla Bassim 'Ya Youm' I want the flowing words in Arabic but with Latin writing characters, if you can do this for me I will be ever great full.

    thankyou in advance



    the words:



    Your Absence on me has become long

    I'm longing to smell your sent

    I'm the one who loved you

    Don't think I've forgotten you

    By my soul I bought you... don't think I've forgotten you

    in my soul I found you... don't think I've forgotten you

    All my mind is beside you

    being far from you confuses me

    But the hope in my soul is not disappearing
     
  2. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    Your Absence on me has become long

    ghyabak 3anee ttawal

    I'm longing to smell your sent

    moshtaq ela raaehatak

    I'm the one who loved you

    ana man ahabaka

    Don't think I've forgotten you

    la tathon anee naseetoka

    By my soul I bought you... don't think I've forgotten you

    eshtaraytoka berouhy.. la tathon anee naseetoka

    in my soul I found you... don't think I've forgotten you

    wajadtoka berouhy.. la tathon anee naseetoka

    All my mind is beside you

    aaqly koloh bejanebak

    being far from you confuses me

    al bo3d aanak yohayerony

    But the hope in my soul is not disappearing

    laken al amal berouhy lan yokhayb thany
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
     
  3. Gon4zi said:

    Default

    Thanx big time.
    and that is exactly what he is saying in the song yeah?
     
  4. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    Nooooo it's not! sorry.. I thought you just wanted a translation to those words into English.. it's not what he "exactly" says!
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
     
  5. Gon4zi said:

    Default

    Quote Originally Posted by sohuda View Post
    Nooooo it's not! sorry.. I thought you just wanted a translation to those words into English.. it's not what he "exactly" says!
    can you pls transelate that he says in those sections.... thanx