Adam - Haza ana

Thread: Adam - Haza ana

Tags: None
  1. nnora said:

    Default Adam - Haza ana

    Hey everybody, could somebody please give me the transliteration and the translation for this song? I've been listening to it for like a year now, but it'd be nice to sing along since I'm learning arabic
    I'm a new member here so not sure if anybody has translated it before, but I tried to check in the list of songs which have already been translated and didn't seem to find it.
    Thank you so much
     
  2. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Hey !
    Tried my best !
    btw, you're welcome between us !

    هذا انا ما اقدر اكون غيري انا
    haza ana, ma agdar akoun, gheeri ana
    this is me, I can't be someone else but me

    انا الربيع انا الخريف امشي بخيالي مع كل طيف
    ana el-rabee3, ana el-khareef, amshi be-khayali, ma3 koll teef
    I'm the spring, I'm the autumn, I walk with my shadow with every image\shadow
    ارسم حروفي دمع القلوب ضاعت حياتي بين الدروب
    arsom 7ourofi, dam3 el-2oloub, d'a3et 7ayati, been el-doroub
    I draw my letters, heart's tears, my life has lost between the ways

    هذا انا كلي انا ما اقدر اكون غيري انا
    haza ana, kolli ana, ma agdar akoun, gheeri ana
    this is me, all of me, I can't be someone else but me
    Last edited by LoOlya; 11-06-2009 at 07:51 AM.
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
     
  3. nnora said:

    Default

    Yaay, thank you so much
     
  4. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by nnora View Post
    Yaay, thank you so much
    You're welcome !
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
     
  5. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    awesome job LoOlya, I love this song... but why "haza" it's neither Leb nor Syr. it's khaliji, so it should be "hatha" :P
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
     
  6. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by sohuda View Post
    awesome job LoOlya, I love this song... but why "haza" it's neither Leb nor Syr. it's khaliji, so it should be "hatha" :P
    Thanks dear Huda, I love it too !
    lol, there is no difference ! Haza or Hatha
    thanks for ur comment !
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
     
  7. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    yes but it's how it's sang :P lol not that important though!
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
     
  8. nnora said:

    Default

    Hah sorry, I wasn't sure if it was written haza or hatha since I've seen it both ways written so I just guessed