Page 4 of 8 FirstFirst 12345678 LastLast
Results 61 to 80 of 146
Like Tree2Likes

Thread: Elissa - Tsadaq bimin New Album [2009](*)

  1. #61
    Senior Member incriptedtruth's Avatar
    Join Date
    Nov 2009
    Thanks
    50
    Thanked 77 Times in 52 Posts

    Quote Originally Posted by meybuse View Post
    It think this part was missed in متعرفش ليه. Plz translate it.

    متعرفش ليه
    فى وقت اما اشوفك يومها بجرى عليك اوام
    وانا معك بحب كتير أطول فى الكلام
    وأخد راحتى واحكى فى اللى نفسى احكى فيه
    i would translate it this way:


    متعرفش ليه
    You don't know why..
    فى وقت اما اشوفك يومها بجرى عليك اوام
    At times when I see you, I instantly run towards you( to you)
    وانا معك بحب كتير أطول في الكلام
    When I'm with you, I like it much to talk for long wit you..
    وأخد راحتى واحكى فى اللى نفسى احكى فيه
    And i feel free, (and i) to let out everything inside of me( to you)
    Sometimes, Silence can be so LOUD..

  2. #62
    Senior Member incriptedtruth's Avatar
    Join Date
    Nov 2009
    Thanks
    50
    Thanked 77 Times in 52 Posts

    Quote Originally Posted by Persiana View Post
    /agreed
    Yh, I wonder who could make such translation for the album o.0
    i've just read the translator name amer haddad.. now i'm triggered to know what is he really i hope they just didnt do it as complement or favor to some one..u know how things go these days, luckily i have some relation to meadia field guess time to use it
    Sometimes, Silence can be so LOUD..

  3. #63
    Senior Member Persiana's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Thanks
    31
    Thanked 16 Times in 12 Posts

    Hmm amer haddad...well I think he did a real good job by pissing the fans off Sue him ! lol

  4. #64
    Senior Member incriptedtruth's Avatar
    Join Date
    Nov 2009
    Thanks
    50
    Thanked 77 Times in 52 Posts

    Quote Originally Posted by Persiana View Post
    Hmm amer haddad...well I think he did a real good job by pissing the fans off Suit him ! lol

    you really pissed off lol easy dear and feel grateful for having such forum with hard working memmbers.. at least we know the truth
    Sometimes, Silence can be so LOUD..

  5. #65
    Senior Member Persiana's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Thanks
    31
    Thanked 16 Times in 12 Posts

    I bet Elissa would be angry too If she knew that

  6. #66
    Senior Member incriptedtruth's Avatar
    Join Date
    Nov 2009
    Thanks
    50
    Thanked 77 Times in 52 Posts

    yeep, hope some one would inform her tho
    Sometimes, Silence can be so LOUD..

  7. #67
    Senior Member Persiana's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Thanks
    31
    Thanked 16 Times in 12 Posts

    I just did, she said amg I gonna resolve it :O

  8. #68
    Senior Member incriptedtruth's Avatar
    Join Date
    Nov 2009
    Thanks
    50
    Thanked 77 Times in 52 Posts

    i'll do it with the company if that would satisfy you, i'm serious
    Sometimes, Silence can be so LOUD..

  9. #69
    Senior Member Persiana's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Thanks
    31
    Thanked 16 Times in 12 Posts

    Do it ! We gonna revenge !

  10. #70
    Senior Member incriptedtruth's Avatar
    Join Date
    Nov 2009
    Thanks
    50
    Thanked 77 Times in 52 Posts

    doing it at the moment,i told you i have some media connections this week on the news paper report got them
    Sometimes, Silence can be so LOUD..

  11. #71
    Senior Member Persiana's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Thanks
    31
    Thanked 16 Times in 12 Posts

    Hope it will be brodcast on the TV. We are the main witnesses of this shame ahhaa

  12. #72
    Senior Member sako092's Avatar
    Join Date
    Nov 2009
    Thanks
    143
    Thanked 46 Times in 35 Posts

    Quote Originally Posted by incriptedtruth View Post
    Thank you persina, well, the translation comes with the album...as for trusting it, i don't think a company with well reputation like Rotana would just throw any translation especially to one of it's major artists like Elissa, considering that she is a world music award winner..so i guess we can trust it..but i think they kinda manipulate and switch alittle in the meaning to fit the western taste, thats my opinion..still i say, i like the worke done here more


    @sako: the album is already in greece? it's just released yesterday in K.S.A
    The album on 26/12 is realesed on Lebanon & Syria . Yesterday its released in Egypt , Jordan , K.S.A
    U.A.E ... BUT the copy of the album its realease everywhere at 26/12
    No ofcourse not ! i have download it with full covers from www.nogomi.com its the official album with the official covers xD

  13. #73
    Senior Member jnvlv247's Avatar
    Join Date
    Apr 2007
    Thanks
    125
    Thanked 24 Times in 18 Posts

    Quote Originally Posted by incriptedtruth View Post
    i would translate it this way:


    متعرفش ليه
    You don't know why..
    فى وقت اما اشوفك يومها بجرى عليك اوام
    At times when I see you, I instantly run towards you( to you)
    وانا معك بحب كتير أطول في الكلام
    When I'm with you, I like it much to talk for long wit you..
    وأخد راحتى واحكى فى اللى نفسى احكى فيه
    And i feel free, (and i) to let out everything inside of me( to you)
    Thanks!! I was asking about this before
    By the way I love the album covers lol, I remember Ayami Beek had translations in the album and they weren't that great either lol
    As a scholar of Arabic I would like to see closer translations so I could learn but I guess they have to make it so westerners can get it LOL

  14. #74
    Senior Member sako092's Avatar
    Join Date
    Nov 2009
    Thanks
    143
    Thanked 46 Times in 35 Posts

    Quote Originally Posted by meybuse View Post
    It think this part was missed in متعرفش ليه. Plz translate it.

    متعرفش ليه
    فى وقت اما اشوفك يومها بجرى عليك اوام
    وانا معك بحب كتير أطول فى الكلام
    وأخد راحتى واحكى فى اللى نفسى احكى فيه
    Yes it missing guys from the covers too ! and because that i dont post it ! and i dont know why they dosen't post it on the covers of the album

  15. #75
    Senior Member Persiana's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Thanks
    31
    Thanked 16 Times in 12 Posts

    Quote Originally Posted by jnvlv247 View Post
    Thanks!! I was asking about this before
    By the way I love the album covers lol, I remember Ayami Beek had translations in the album and they weren't that great either lol
    As a scholar of Arabic I would like to see closer translations so I could learn but I guess they have to make it so westerners can get it LOL
    Quote this "Westerners can get it "
    Do you actually think westerns are so stupid to get the original translation ?

    No doubt that cover translation was made for no reason and it doesnt have any meaning -.-

  16. #76
    Member
    Join Date
    Mar 2009
    Thanks
    17
    Thanked 2 Times in 1 Post

    this is one of her best albums...but this song realy realy....no word to describe ..mjauuuuuuuu (((

  17. #77
    Member
    Join Date
    Mar 2009
    Thanks
    17
    Thanked 2 Times in 1 Post

    salemli 3leeeeeeehhhhh

  18. #78
    Junior Member
    Join Date
    Dec 2009
    Thanks
    1
    Thanked 1 Time in 1 Post

    plz we want another translation !! the cover's translation is too baaaaaaaad !! many words are wrong

  19. #79
    Senior Member incriptedtruth's Avatar
    Join Date
    Nov 2009
    Thanks
    50
    Thanked 77 Times in 52 Posts

    what ive got my self in to :S
    ive been asked to write critical review about the translation to be published in the news paper..i already translated the whole album and will send a copy after revising it to Rotana,i got an intruder there
    but i would like to get the permission from ELEF and loOly to qoute from their translation,i hope you don't mind that
    and i will post all the translation asap
    Sometimes, Silence can be so LOUD..

  20. #80
    Syrian-Turkish Moderator LoOlya's Avatar
    Join Date
    Aug 2009
    Thanks
    425
    Thanked 1,286 Times in 951 Posts

    Quote Originally Posted by incriptedtruth View Post
    what ive got my self in to :S
    ive been asked to write critical review about the translation to be published in the news paper..i already translated the whole album and will send a copy after revising it to Rotana,i got an intruder there
    but i would like to get the permission from ELEF and loOly to qoute from their translation,i hope you don't mind that
    and i will post all the translation asap
    Akid 7abibty, there's no problem for me.
    Always there is Good, and there is Better also, maybe yours is better than mine.
    Take it easy [3nde rou7 ryadeyeh]..
    & My Sweety, That's kind of you, for asking us <3 =)
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    To be or to be ? It depends

Page 4 of 8 FirstFirst 12345678 LastLast

Similar Threads

  1. Somaya - Mesh Sahla [2009] album [*]
    By suleiman in forum Arabic lyrics translation
    Replies: 17
    Last Post: 09-03-2011, 07:02 AM
  2. Yara [Khalejeya Album 2009] - La2alee2 [*]
    By Enes in forum Arabic lyrics translation
    Replies: 41
    Last Post: 01-12-2011, 04:48 AM
  3. Ahmed el Sherif - Ana 3am Faker [2009] album [*]
    By suleiman in forum Arabic lyrics translation
    Replies: 25
    Last Post: 12-28-2010, 02:01 PM
  4. Amr Diab - Wayah album [2009] [*]
    By sumeyra in forum Arabic lyrics translation
    Replies: 26
    Last Post: 08-11-2009, 04:17 PM

Posting Permissions