Lena Chamamyan - Sham

Thread: Lena Chamamyan - Sham

Tags: None
  1. chichisponge said:

    Talking Lena Chamamyan - Sham

    Can you give me the lyrics and translation of the song "chaam", i think thats what its called. please no arabic font, i cant read arabic, please write in phonetic letters

    Heres the song: http://www.youtube.com/watch?v=ltHDT9arlek
     
  2. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    فتاة أصيلة بعمر القدر
    Ftato aseela bi 3mr el qadar
    سموت بها عن قلوب البشر
    Samawto biha 3n qolob el bashar


    وراحت عيوني لمرآها تعلو
    W ra7at 3ioni li mar2aha t3lo

    أسبّح مبدعها فيما صور
    Osabbi7o mobdi3aha fima sawwar


    فها قطعة من رخام تعشّق
    Fa-ha qit3aton min ro5am ta3ash-shaqa
    رائحة الياسمين فأزهر
    Ra2i7ata el yasameen-i fa azhar

    جوري وريحان،مسك وعنبر
    Jori wa ray7ano, miskon wa 3nbar
    فاح بصرح تلوّن اخضر
    Fa7 bi sar7in tallawwan a5dar


    علاه هلال وزان حلاه
    3laho hilal w zan 7laho
    أذان باسم الخلّاق كبّر
    Athanon bi esmi el 5llaqi kabbar


    زاد دقات الاجراس عيداً
    Zad daqqati el ajrasi 3edan
    نداء صلاة بها الروح تطهر
    Nida2o salati biha erro7 tadhar


    فتعبق بالبخّور مطارح
    Fa ta3baqo bil ba55or matari7a
    يحنو بها كل قلب تحجر
    Y7ni biha kolla qalbin ta7ajjar


    شآم انت فتاتي وأمي
    Shaam anti ftati wa ommi
    حضنت صباي فهل فيك أكبر
    7danti sibaya fahal feeki akbar


    فما أفعل كي أنال رضاك
    Fma af3al kai anala ridaki
    وفيك بذرت صباي وأبشر
    Wa feeki batharto sabaya w abshar


    فهل من يزغرد ويعلي نداء
    Fhal man yoza3'rido wa yo3li nida2an
    لفرحة قلب بجرح تخمّر
    Li far7ati qalbin bi jor7in ta5ammar


    هو وعد دهري فياليت قبري
    Howa wa3do dahri fa ya laita qabri
    وفستان عرسي بفلّك يعمر
    Wa fostan 3orsi bi folliki ya3mar.... Shaam
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
     
  3. arabianofelix's Avatar

    arabianofelix said:

    Default

    before i begin thanks for a beautiful song...
    these oldies are so hard to find, so i wonder how did you...


    fetatun saghirah be omr el qadar
    semut beha 'an qulup el bashar
    a small girl at the age of the moon
    (semut = i'll die?) with her with the hearts of humanity


    we rahat oyuni le meraaha taalu
    astabih mubdi'aha fima sawwar
    and my eyes looked up at her gaze
    I glorify the Creator for envisioning her

    feha qit'atun min rukham ta'shaq
    raihat el yasemine faazhar
    in it a piece of marble she loves
    the smell of jasmines blossomed


    juri we reyhan, misk we anbar
    fah be sarh beluwn akhdar
    Gori , basil, musk and amber
    keep out the taste with the green color

    alah helalun wezan helahu
    azan baism alkhallaq kabbar
    on its sky a crescent and .......
    an Azan in the name of the Creator it says "Allahu Akbar"

    zad daqqat al agras eidan
    nida salatun biha al ruh tatahar
    the increased ringing of the bells, a holiday
    a call to prayers in itthe soul is purified


    fata'buq bilbukhur matarih
    yehinnu beha kul qalbin tahajjar
    the incense are piled in places
    yearning in it every pertified heart


    chaam'un anti fatati we ommi
    hazantuki sabaya fa hel fik akbar?
    Damascus you are my daughter and mother
    I embraced you in my youth, will I grow up within you?

    fema af'al ke anal redaki
    we fiki bed'ert sabaya we abshar
    what must I do to earn your blessings?
    For I've sown my youth and preached inside you

    fe hel men yezaghrrid we yu'li nida'an
    le farhit qalbun bjurhin takahmmar
    For if those who make trills increase their inquries
    to the delight of the heart who's wounds are fermented

    hu waad dehri fiaylayt qabri
    we fustan 'ursi befulki ya'mar
    its is a promise that forever live, i hope until my grave
    and until my wedding gown withers..


    it's very tough to translate for me.. hopefully someone else can make corrections. i translated as best as I can...

    had i not liked the song i wouldn't have tried
    enjoy
    ,=mhmd=.
     
  4. arabianofelix's Avatar

    arabianofelix said:

    Default

    oriee. u got it from youtube? lol had just posted it there
    ,=mhmd=.
     
  5. chichisponge said:

    Default

    Thank you so much!!
     
  6. arabianofelix's Avatar

    arabianofelix said:

    Default

    My pleasure, enjoy!
    ,=mhmd=.
     
  7. Syr said:

    Default

    I was really happy to see some people interested in a Syrian song and I tried to translate the song the best way I could hopefully you'll get the meaning
    If not don't be shy ask me and I'll clear it up cause it's a tough one for native arabs just as well
     
  8. Syr said:

    Default

    This song is about the city of Damascus, where the singer is originally from and the Translation of it is like this:
    An original girl as old as destiny itself
    I raised her up over the humanity love(1)
    And my eyes got up high just looking at her, glorifying the Maker about what He drew
    And that is a piece of marble soaked the Jasmine Scent up and thus blossomed
    Into Jury(2), Basil, Musk and Ambergris (3)
    This evaporated across a Green coloured monument
    Topped off with a crescent and adorned with
    Prayer calls cherishing the name of the Creator
    Adding to the delight of the Church Bells ringing a delight
    Of the prayer call in which Souls are purified
    And some places were sweet with incense
    In which tenderising(4) every hardened heart
    Damascus you're my Daughter and my Mother
    I grew up in you but would I grow old too??
    So what should I do to gain your blessings?
    Yet I've sown my youth around you and willingly more I'd do
    And who would trill and raise up the announcement of
    A thrilled heart of a fermented wound
    And this is my vow so I wish that my grave
    Just as my wedding dress, would be adorned with your Full.
    1.I love her beyond than the love known for human.
    2.Jury is the common name of the Damascus Rose which has a heavy sweet scent.
    3.These are the names of the scents which are considered as the purest sweetness.
    4. Tenderise is the exact meaning of Yahnou which also means soften
     
  9. chichisponge said:

    Default

    Wow thanks a lot, you explained it with even the smallest detail. The song sounds like a beautiful poem, now it makes more sense to me Shukran Kitheer!
     
  10. Syr said:

    Default

    It's a beautiful poem really,I am so pleased that you liked it, and you are welcome