hello, i need some help translating this wonderful song (also sung by rahila http://www.youtube.com/watch?v=7a_yK...eature=related)
i can understand many words but many are missing, which paints a very partial picture of the song.. i assume this a khaliji dialect, i am better at palestinian dialect.
i will only post what i think is quite accurate translation, not single words here and there...please help with the rest
هلا بالطيب الغالي ؛؛؛ عزيز وشوفتك منوه
now everything is perfect (feels good..)/ ....darling i see you (minewa??)
ترى ماجى على بالي ؛؛؛ اشوف اعيونك الحلوه
what suddenly popped into my head/ a desire to see your sweet eyes
هلا يا مطول الغيبه ؛؛؛ من اقليبي أهلي به
يطير الطير بالعالي ؛؛؛ ومرد القدره إتجيبه
رقص من شوفتك قلبي ؛؛؛ بصدفه ساقها ربي
my heart danced when i saw you/ by chance it drank from god's cup
بلى ميعاد يا حبي ؛؛؛ تلاقى قلبك وقلبي
certainly my love/ our hearts met
ومن شفتك تناظرني ؛؛؛ تغير كل ما فيني
when i layed my eyes on you/ you changed everything inside me
لا عاد اكثر تحيرني ؛؛؛ ترى ما فيني يكفيني
no more will you embarrass me/ what is in me will suffice me
صغير وخله يدلل ؛؛؛ احبه ولازم أتحمل
يقول أنه يخاصمني ؛؛؛ وينوي القول ولا يفعل
ولا يخفى عليك خافي ؛؛؛ احبك يا ذهب صافي
and i won't fear you/ i love you, golden pure
ولو تأمر على روحي ؛؛؛ ترى بحقك ما هو كافي
and don't tell me/ "in truth you are not enough"
as i said, it's a very partial understanding.
thanks for help!
yaniv