"LZ" -- golemijat korab minava

Thread: "LZ" -- golemijat korab minava

Tags: None
  1. Bucket said:

    Default "LZ" -- golemijat korab minava

    I would like lyrics for any songs by the group "LZ", especially this one (Golemijat Korab Minava). Any information about where to purchase their music also appreciated.
     
  2. tedinkyyy's Avatar

    tedinkyyy said:

    Default

    Големият кораб минава

    Завръщам се тук след години
    и боса вървя по брега,
    реката потънала в синьо
    събужда позната тъга.
    Събужда предишните чувства
    до вчера горели в мен,
    крайбрежните улички пусти,
    целувките в мрака зелен.

    Минава, големият кораб минава,
    минава, големият кораб минава,
    окъпан в безброй светлини,
    навярно без шум от тогава,
    пътува през нашите дни.
    Минава, големият кораб минава,
    минава, големият кораб минава,
    през моя тогавашен свят,
    вълшебство сърцето ми прави,
    годините връща назад.

    Събужда предишните чувства
    до вчера горели в мен,
    крайбрежните улички пусти,
    целувките в мрака зелен.
    А аз край реката оставам,
    край толкова скъпи места,
    големият кораб минава,
    минава край нас младоста.

    Минава,големият кораб минава...
    That's the lyric of "Golemijat korab".If u need a translation too,just ask
    Eins.. hier kommt die Sonne
    Zwei..hier kommt die Sonne
    Drei.. hier kommt die Sonne
    Vier
    Fünf
    Sechs
    Sieben..
    Acht..
    Neun.....
    Ich hab' keine Lust.
     
  3. Bucket said:

    Default blagodarya

    Thank you so much for the lyrics! It has been a long time since I spoke Bulgarian, I have forgotten a lot, but I will try to translate it myself. It will be a pleasant task. I heard this song long ago when I was in Bulgaria and it can still hear it in my head.
     
  4. Bucket said:

    Default here's my shot at it...

    I would welcome any corrections! I am aiming for a literal translation true to meaning, rather than trying to make it sound pretty in English.

    The Big Ship Passes By
    I return here after years
    and barefoot walk along the shore,
    the river lost in the blue
    awakens a familiar sadness.
    Awakens the former feelings
    until yesterday burning in me,
    The empty paths along the shore,
    the kisses in dusky green.

    It passes by, the big ship passes by,
    it passes by, the big ship passes by,
    Bathed in countless lights,
    surely without noise from then,
    it travels through our days.
    It passes by, the big ship passes by,
    It passes by, the big ship passes by,
    through my former world,
    magic my heart makes,
    the years turn back.

    Awakens the former feelings
    until yesterday burning in me,
    the empty paths along the shore,
    the kisses in dusky green.
    But I remain by the river,
    by the dearest place,
    the big ship passes by,
    our youth passes by.

    It passes by, the big ship passes by...
     
  5. nickname778 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Bucket View Post
    I would welcome any corrections! I am aiming for a literal translation true to meaning, rather than trying to make it sound pretty in English.

    The Big Ship Passes By
    I return here after years
    and barefoot walk along the shore,
    the river lost in the blue
    awakens a familiar sadness.
    Awakens the former feelings
    until yesterday burning in me,
    The empty paths along the shore,
    the kisses in dusky green.

    It passes by, the big ship passes by,
    it passes by, the big ship passes by,
    Bathed in countless lights,
    surely without noise from then,
    it travels through our days.
    It passes by, the big ship passes by,
    It passes by, the big ship passes by,
    through my former world,
    magic my heart makes,
    the years turn back.

    Awakens the former feelings
    until yesterday burning in me,
    the empty paths along the shore,
    the kisses in dusky green.
    But I remain by the river,
    by the dearest place,
    the big ship passes by,
    our youth passes by.

    It passes by, the big ship passes by...
    A good translation indeed, you should speak bulgarian more often, you're good at it.

    I have one correction about the text tedinkyyy gave you. It's :
    вълшебство В сърцето ми прави,
    So the translation should be something like :
    it creates magic in my heart.
     
  6. Bucket said:

    Default

    Thank you. That line makes much more sense now.