Results 1 to 3 of 3
Like Tree1Likes
  • 1 Post By pretty-pretty

Thread: From french to english, can you translate my poem?

  1. #1
    Junior Member bidoune's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Default From french to english, can you translate my poem?

    Ma Prière


    Dans les yeux du Bonheur
    Je prendrai l'instant fragile
    Ce moment si subtil
    Qui fait vibrer les coeurs
    Dans un espace immobile
    Je le déposerai
    Pour qu'il soit à jamais
    Ton unique instant
    Ton unique présent

    Dans la main de l'Amitié
    Je prendrai sa douce chaleur
    Qui guérit les coeurs
    Quand nos yeux sont mouillés
    Dans la paume de l'homme en pleurs
    Je la déposerai
    Pour qu'elle soit à jamais
    Sa soif des matins
    Des nouveaux lendemains

    Dans la bouche de la Joie
    Je cueillerai le rire
    Qui amène les sourires
    Dans un écrin de soi
    Sur les lèvres des enfants martyrs
    Je le déposerai
    Pour qu'il soit à jamais
    Leur unique chanson
    Leur unique horizon

    Dans le coeur de l'Amour
    Je prendrai le secret de Dieu
    Le plus tendre des aveux
    Le secret de toujours
    Dans les yeux des courageux
    Je le déposerai
    Pour qu'il soit à jamais
    Leur unique combat
    Leur unique éclat


    Et si tous les canons
    Tuaient ma chanson
    Et si tous les soldats
    Emprisonnaient ma voix
    Je sais que rien, rien,rien,
    N'arrêtera le partage de ces liens



    si quelqu'un pouvait le traduire, ce serait sympa,, Merci
    Last edited by bidoune; 04-11-2012 at 04:33 AM.

  2. #2
    Junior Member pretty-pretty's Avatar
    Join Date
    Oct 2011
    Thanks
    21
    Thanked 8 Times in 7 Posts

    J'ai essaye de le traduire, mais c'est un peu complique parce qu'il s'agit d'un poem et comme je ne suis pas native

    Ma Prière
    My Prayer


    Dans les yeux du Bonheur
    In the eyes of Happiness
    Je prendrai l'instant fragile
    I will take the fragile instant
    Ce moment si subtil
    This moment so subtle
    Qui fait vibrer les cœurs
    That makes the hearts vibrate
    Dans un espace immobile
    In a motionless space
    Je le déposerai
    I will lay it down
    Pour qu'il soit à jamais
    So that it will be forever
    Ton unique instant
    Your unique instant
    Ton unique présent
    Your unique present

    Dans la main de l'Amitié
    In the hand of Friendship
    Je prendrai sa douce chaleur
    I will take its sweet warmth
    Qui guérit les cœurs
    That heals the hearts
    Quand nos yeux sont mouillés
    When our eyes are wet
    Dans la paume de l'homme en pleurs
    In the palm of the man in tears
    Je la déposerai
    I will lay it down
    Pour qu'elle soit à jamais
    So that it will be forever
    Sa soif des matins
    Its thirst of mornings
    Des nouveaux lendemains
    Of new tomorrows

    Dans la bouche de la Joie
    In the mouth of Joy
    Je cueillerai le rire
    I will gather the laughter
    Qui amène les sourires
    That brings the smiles
    Dans un écrin de soi
    In a silk box
    Sur les lèvres des enfants martyrs
    On the lips of the battered children
    Je le déposerai
    I will lay it down
    Pour qu'il soit à jamais
    So that it will be forever
    Leur unique chanson
    Their unique song
    Leur unique horizon
    Their unique horizon

    Dans le coeur de l'Amour
    In the heart of Love
    Je prendrai le secret de Dieu
    I will take the secret of God
    Le plus tendre des aveux
    The most tender among the blind men
    Le secret de toujours
    The secret of forever
    Dans les yeux des courageux
    In the eyes of the brave
    Je le déposerai
    I will lay it down
    Pour qu'il soit à jamais
    So that it will be forever
    Leur unique combat
    Their unique battle
    Leur unique éclat
    Their unique ? (j'ai pas compris exactement ce que tu as voulu dire par 'eclat')

    Et si tous les canons
    And if all the canons(rules)
    Tuaient ma chanson
    Would kill my song
    Et si tous les soldats
    And if all the soldiers
    Emprisonnaient ma voix
    Would imprison my voice
    Je sais que rien, rien,rien,
    I know that nothing, nothing, nothing
    N'arrêtera le partage de ces liens
    Will stop the split of these bonds.
    Pandora007 likes this.

  3. #3
    Junior Member bidoune's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Thank you Pretty

    I sent you a private message !!!!!

Similar Threads

  1. POEM - Translate in English please
    By jherachel in forum Learning Turkish language & Misc. translations
    Replies: 5
    Last Post: 02-17-2012, 02:25 PM
  2. translate this poem into English
    By James12 in forum Turkish lyrics translation
    Replies: 1
    Last Post: 01-21-2012, 05:03 AM
  3. Please i need english translate for poem.
    By cash2093 in forum Turkish lyrics translation
    Replies: 0
    Last Post: 04-16-2010, 02:35 AM
  4. i need to translate this poem to english plz help me
    By Sovalyee in forum Turkish lyrics translation
    Replies: 6
    Last Post: 08-19-2008, 03:53 PM
  5. PLEASE help me translate my poem "Nobody Noticed" into French
    By threejays31 in forum French lyrics translation
    Replies: 4
    Last Post: 04-15-2008, 05:48 PM

Posting Permissions