I think I can do a bit better
First, I'd like to add that this song has been written by Zazie, a very talented, French composer and female singer. Christophe Willem is the winner of "Nouvelle star" competition which is the French equilvalent of "pop Idol" or "American Idol" he's being nickname "turtle" due to his stange arched-back posture and a very old fashioned greenish pullover he wore when he made his first appearance.
Quand je serai grand, je serai Bee Gees
When I grow up I'll be a Bee Gee (see footnote 1)
Ou bien pilote de formule 1
Or a formula 1 pilot
En attendant je me déguise
IN the meantime I disguise myself
C’est vrai que tous les costumes me vont bien
That's true, every costumes suit me
Le rouge le noir
The red one and the black one
Le blues l’espoir
The blues, the hope (see footnote 2)
Et moi
and me
De toutes les couleurs j’aime en voir
(see note 3)
C’est comme ça qu’est ce que j’y peux
C’est comme ça qu’est ce que j’y peux
That's the way it is, I can't help
(Faudrait savoir ce que tu veux)
(Faudrait savoir ce que tu veux)
You'de rather know what you want
C’est comme ça qu’est ce que j’y peux
C’est comme ça qu’est ce que j’y peux
That's the way it is, I can't help
(Faudrait savoir ce que tu veux)
(Faudrait savoir ce que tu veux)
You'de rather know what you want
Oui
yes
Quand je serai grand ce sera facile
When I grow up it'll be easy
Enfin je saurai qui je suis
I'll know, at last, who I am
Mais En attendant je me défile
But, in the meantime, I back down
C’est vrai
It's true
Je me dérobe et je me fuis
I shirk and I flee myself
Je pleurs,
I cry
je ris,
I laugh
J’ai peur,
I'm scared
Envie,
I want it
Je sais De toutes les couleurs, je vais en voir
(see footnote 3)
A qui la faute ?
Who's to blame?
Je suis l’un et l’autre
I'm the one ans the other
Double je
double I (or double game, see foot note 4)
A qui la faute ?
Je suis l’un et l’autre
Who's to blame
I am the one and the other
(1)the 80' disco band, dudes! staying alive, saturday night fever and the all shebam, don't you remember that cheezy stuff?)
(2)Here, he plays with the phonetical likeness between "blues" and the French word "bleu" which means blue
(3) this sentence cannot be translated without a bit of explaination. In this part the author plays with the French idiom "en voir de toutes les couleurs" which roughly means to go through a hard time or being mixed up by uncontrolled events happening to oneself.
(4) here, she (the author) plays again with French phonetics: the basic idiom is "double JEU" which means to be guilty of double dealing, and she changes to "double JE" which doesn't make sense grammaticaly (double I) but suits to the schizophrenic subject of the song. In short: double I = double personnality
hoping it helped you to fugure out how weird French authors are ;-)
|