This song is by Jacques Brel
“French Lyrics”
Rêver un impossible rêve
Porter le chagrin des départs
Brûler d'une possible fièvre
Partir où personne ne part
Aimer jusqu'à la déchirure
Aimer, même trop, même mal,
Tenter, sans force et sans armure,
D'atteindre l'inaccessible étoile
Telle est ma quête,
Suivre l'étoile
Peu m'importent mes chances
Peu m'importe le temps
Ou ma désespérance
Et puis lutter toujours
Sans questions ni repos
Se damner
Pour l'or d'un mot d'amour
Je ne sais si je serai ce héros
Mais mon coeur serait tranquille
Et les villes s'éclabousseraient de bleu
Parce qu'un malheureux
Brûle encore, bien qu'ayant tout brûlé
Brûle encore, même trop, même mal
Pour atteindre à s'en écarteler
Pour atteindre l'inaccessible étoile.
If you guys can help, I would really appreciate it. Thanks alot
Tags:
None
-
La Quete Translation
-
here is it ,exept the one word i didn't understand,sorry
Rêver un impossible rêve
dreaming, an impossible dream
Porter le chagrin des départs
taking the sadness of leaving
Brûler d'une possible fièvre
burning of a possible fiever
Partir où personne ne part
leaving where nobody leaves
Aimer jusqu'à la déchirure
loving ,till the tear
Aimer, même trop, même mal,
loving,even a lot,even badly
Tenter, sans force et sans armure,
trying,without strength and without armour
D'atteindre l'inaccessible étoile
to reach the inaccessible star
Telle est ma quête,
that i was seraching for
Suivre l'étoile
following the star
Peu m'importent mes chances
i don't care about the chances
Peu m'importe le temps
i don't care about the time
Ou ma désespérance
or my dispair
Et puis lutter toujours
and then fighting always
Sans questions ni repos
without questions,nor rests
Se damner
to be damned
Pour l'or d'un mot d'amour
for the sake of a love word
Je ne sais si je serai ce héros
i don't know if i will be that hero
Mais mon coeur serait tranquille
but my heart will be in peace
Et les villes s'éclabousseraient de bleu
Parce qu'un malheureux
because an unhappy person
Brûle encore, bien qu'ayant tout brûlé
is still burning,even though every thing was burnt
Brûle encore, même trop, même mal
is still burning,even a lot,even badly
Pour atteindre à s'en écarteler
in order to (sorry i didn't understand the verb"écarteler")
Pour atteindre l'inaccessible étoile
to reach the inaccessible star -
Thanks Larosa
Thanks for your great work Larosa, here are my suggestions
Rêver un impossible rêve
dreaming, an impossible dream
Porter le chagrin des départs
taking the sadness of leaving (baring the grief of farewells)
Brûler d'une possible fièvre
burning of a possible fiever
Partir où personne ne part
leaving where nobody leaves
Aimer jusqu'à la déchirure
loving ,till the tear
Aimer, même trop, même mal,
loving,even a lot,even badly (loving even too much, ...)
Tenter, sans force et sans armure,
trying,without strength and without armour
D'atteindre l'inaccessible étoile
to reach the inaccessible star
Telle est ma quête,
that i was seraching for (that is my quest)
Suivre l'étoile
following the star
Peu m'importent mes chances
i don't care about the chances (whatever the chances)
Peu m'importe le temps
i don't care about the time (whatever the time)
Ou ma désespérance
or my dispair
Et puis lutter toujours
and then fighting always
Sans questions ni repos
without questions,nor rests
Se damner
to be damned (damning onesefl)
Pour l'or d'un mot d'amour
for the sake of a love word (for the golden value of a love word)
Je ne sais si je serai ce héros
i don't know if i will be that hero
Mais mon coeur serait tranquille
but my heart will be in peace (... would be quiet)
Et les villes s'éclabousseraient de bleu
(and the cities would be splashed with colour blue)
Parce qu'un malheureux
because an unhappy person
Brûle encore, bien qu'ayant tout brûlé
is still burning,even though every thing was burnt (... even though he burned everything)
Brûle encore, même trop, même mal
is still burning,even a lot,even badly
Pour atteindre à s'en écarteler
in order to (sorry i didn't understand the verb"écarteler")
(to reach like he was quartered)*
Pour atteindre l'inaccessible étoile
to reach the inaccessible star
* ok, the normal translation of "écartelé" is "quarted" consisting as the old Middle-Age torture to tear you in different parts and saparate your limbs from your trunk (guuuuuts:-(), but in a poetical modern way, it has a most metaphorical sense: tearing you from inside, or tearing your heart apart...
nico