All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ             Music Journal

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > French lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 08-26-2007, 05:31 PM   #1 (permalink)
Member
 
Join Date: Jun 2007
Reputation: 16
Default two songs translation needed !!

hi all

I want these two songs translations
if anyone can help

1) Belle

lyrics :

( Quasimodo )

Belle
C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle
Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour, tel
Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler
Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
A quoi me sert encore de prier Notre-Dame
Quel
Est celui qui lui jettera la première pierre
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
O Lucifer !
Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esméralda

( Frollo )

Belle
Est-ce le diable qui s'est incarné en elle
Pour détourner mes yeux du Dieu éternel
Qui a mis dans mon être ce désir charnel
Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel
Elle porte en elle le péché originel
La désirer fait-il de moi un criminel
Celle
Qu'on prenait pour une fille de joie une fille de rien
Semble soudain porter la croix du genre humain
O Notre-Dame !
Oh ! laisse-moi rien qu'une fois
Pousser la porte du jardin d'Esméralda

( Phoebus )

Belle
Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
La demoiselle serait-elle encore pucelle ?
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel
Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle
Avant de vous avoir mené jusqu'à l'autel
Quel
Est l'homme qui détournerait son regard d'elle
Sous peine d'être changé en statue de sel
O Fleur-de-Lys,
Je ne suis pas homme de foi
J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esméralda

( Quasimodo, Frollo et Phoebus )

J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
A quoi me sert encore de prier Notre-Dame
Quel
Est celui qui lui jettera la première pierre
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
O Lucifer !
Oh ! laisse-moi rien qu'une fois
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esméralda
Esméralda

---------------------

2) Le temps des fleurs

lyrics :

Dans une taverne du vieux Londres
Où se retrouvaient des étrangers
Nos voix criblées de joie montaient de l'ombre
Et nous écoutions nos cœurs chanter

C'était le temps des fleurs
On ignorait la peur
Les lendemains avaient un goût de miel
Ton bras prenait mon bras
Ta voix suivait ma voix
On était jeunes et l'on croyait au ciel
La, la, la...
On était jeunes et l'on croyait au ciel

Et puis sont venus les jours de brume
Avec des bruits étranges et des pleurs
Combien j'ai passé de nuits sans lune
A chercher la taverne dans mon cœur

Tout comme au temps des fleurs
Où l'on vivait sans peur
Où chaque jour avait un goût de miel
Ton bras prenait mon bras
Ta voix suivait ma voix
On était jeunes et l'on croyait au ciel
La, la, la...
On était jeunes et l'on croyait au ciel

Je m'imaginais chassant la brume
Je croyais pouvoir remonter le temps
Et je m'inventais des clairs de lune
Où tous deux nous chantions comme avant

C'était le temps des fleurs
On ignorait la peur
Les lendemains avaient un goût de miel
Ton bras prenait mon bras
Ta voix suivait ma voix
On était jeunes et l'on croyait au ciel
La, la, la...
On était jeunes et l'on croyait au ciel

Et ce soir je suis devant la porte
De la taverne où tu ne viendras plus
Et la chanson que la nuit m'apporte
Mon cœur déjà ne la reconnaît plus

C'était le temps des fleurs
On ignorait la peur
Les lendemains avaient un goût de miel
Ton bras prenait mon bras
Ta voix suivait ma voix
On était jeunes et l'on croyait au ciel
La la la...
On était jeunes et l'on croyait au ciel

---------------------
thanx in advance
Salma is offline   Reply With Quote

Old 08-27-2007, 09:14 AM   #2 (permalink)
Member
 
Join Date: Aug 2007
Reputation: 35
Here's my translation of the first song

(Quasimodo )

Belle
Beautiful
C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle
You'd think the word was invented for her
Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour, tel
When she danses, revealing her body, like
Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler
A bird spreading its wings ready to fly
Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds
Then I feel Hell opening under my feet
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
My gaze has fallen on her gypsy's dress
A quoi me sert encore de prier Notre-Dame
What good could it do me now to pray to our Lady?
Quel
Who
Est celui qui lui jettera la première pierre
Will cast the first stone against her?
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
He dosen't deserve to live
O Lucifer !
Oh Satan!
Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
Oh! Let me, just once,
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esméralda
Slide my fingers through Esmeralda's hair

( Frollo )

Belle
Beautiful
Est-ce le diable qui s'est incarné en elle
Is she the devil incarnate
Pour détourner mes yeux du Dieu éternel
Come to turn my eyes away from the eternal Lord,
Qui a mis dans mon être ce désir charnel
Putting this carnal desire inside of me
Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel
To prevent me from looking to Heaven?
Elle porte en elle le péché originel
She carries original sin inside of her
La désirer fait-il de moi un criminel
Does desiring her make me a criminal?
Celle
She
Qu'on prenait pour une fille de joie une fille de rien
Who we took for a hore, a nobody
Semble soudain porter la croix du genre humain
Suddenly seems to be carrying the cross of the human race
O Notre-Dame !
Oh our Lady!
Oh ! laisse-moi rien qu'une fois
Oh! Let me, just once
Pousser la porte du jardin d'Esméralda
Push open Esmeralda's garden-door

( Phoebus )

Belle
Beautiful
Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
Despite her large eyes which bewitch you
La demoiselle serait-elle encore pucelle ?
Might she still be a virgin?
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
When her movements let me glimpse mountains and wonders
Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel
Under her petticoat of many colours
Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle
My beloved, let me be unfaithful to you
Avant de vous avoir mené jusqu'à l'autel
Before I've led you to the altar
Quel
What
Est l'homme qui détournerait son regard d'elle
Man could turn his gaze from her
Sous peine d'être changé en statue de sel
Even should he risk being turned into a pillar of salt
O Fleur-de-Lys,
Oh fleur-de-lis
Je ne suis pas homme de foi
I am not a religious man
J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esméralda
I will go and pluck Esmeralda's flower of love

( Quasimodo, Frollo et Phoebus )

J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
A quoi me sert encore de prier Notre-Dame
Quel
Est celui qui lui jettera la première pierre
Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
O Lucifer !
Oh ! laisse-moi rien qu'une fois
Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esméralda
Esmérald
birdman is offline   Reply With Quote

Old 08-27-2007, 10:02 AM   #3 (permalink)
Member
 
Join Date: Jun 2007
Reputation: 16
Quote:
Originally Posted by birdman View Post
Here's my translation of the first song
thank you so much , you did a great job
I have some questions about it ,

1) Notre-Dame means Our Lady ? i always thought it's a name of a place in Paris !

2) What does Fleur-de-Lys mean ? is it a name of something?
Salma is offline   Reply With Quote

Old 08-27-2007, 10:45 AM   #4 (permalink)
Member
 
Join Date: Aug 2007
Reputation: 35
Notre Dame in French or our Lady in English is a catholic form of address for the virgin Mary. ie. Jesus's mother. Of course you are right, Notre Dame is a large church in the centre of Paris. Although this song comes from an adaption of the novel 'the hunchback of Notre-dame' , when it says 'prier Notre Dame' I think it means they're praying to the virgin Mary whom the church is named after. However if you preferred I guess you could still translate it as Notre Dame as it's meaning is pretty well known in English.

I'm not entirely sure why they mention Fleur de lys here but in the dictionary it says it's (a flower [a lily i think] used in) an emblem formerly borne by the kings of France. Maybe it's just an old-fashioned exclamation.

I've just spotted a slight mistake in the translation. Instead of 'My gaze has fallen on her gypsy's dress' it should be something like:
'I've had a look under her gypsy's dress'.

Last edited by birdman : 08-27-2007 at 11:56 AM.
birdman is offline   Reply With Quote

Old 08-28-2007, 03:12 PM   #5 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Jul 2007
Reputation: 36
Default To Birdman

Birdman you're almost right, some additions to what you wrote


Notre-Dame is precisely THE cathedral of Paris and the biggest in France, it's a cathedral in spite of the fact the its entire name is "Eglise Notre-Dame de Paris". many churches and cathedrals of French speaking coutries are named "Notre-Dame de... and followed by a place" i.e "Notre-Dame des Grâces" in Marseille, "Notre-Dame de Lisieux" or "Notre-Dame de Reims" for the most famous.

Fleur-de-lys is a name imagined by Victor Hugo for a charachter in his book "The hunchback..." it's also the symbol of French monarchy, that's right, and it's a stylized lily.

For your information, "Notre-Dame de Paris" the musical, has been the musical the most successfull ever.

Nico
nicoloco is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules



All times are GMT -6. The time now is 02:18 PM.
Lyrics | Lyrics search | Music directory | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1