hi friends...
this song was playing in a turkish tv series and was hard for me to find bu at last i managed it... can u help me understand it better by the lyrics... it makes me relax but i feel like there is a love story inside the lyrics...
hi friends...
this song was playing in a turkish tv series and was hard for me to find bu at last i managed it... can u help me understand it better by the lyrics... it makes me relax but i feel like there is a love story inside the lyrics...
ok here is it i couldn't translate it all so may be someone can help
C'est un beau roman, c'est une belle histoire
it's abeautiful novel ,it's a beautul story
C'est une romance d'aujourd'hui
it's a romance of today
Il rentrait chez lui, là-haut vers le brouillard
he went back home up there towards the fog
Elle descendait dans le midi, le midi
she went down in the noon the noon
Ils se sont trouvés au bord du chemin
they have met in the edge of a road
Sur l'autoroute des vacances
in they way of th holidays
C'était sans doute un jour de chance
it was,no dout, a day of luck
Ils avaient le ciel à portée de main
they had the sky within their hands
Un cadeau de la providence
a gift of providence
Alors pourquoi penser au lendemain
so,why thinking of tomorrow
Ils se sont cachés dans un grand champ de blé
they were hiden in a big field of corn
Se laissant porter par les courants
***************************
Se sont racontés leur vies qui commençaient
they've met,their lives that began
Ils n'étaient encore que des enfants, des enfants
they were only children,children
Qui s'étaient trouvés au bord du chemin
Sur l'autoroute des vacances
C'était sans doute un jour de chance
Qui cueillirent le ciel au creux de leurs mains
they gathered the sky with the hollow of their hands
Comme on cueille la providence
like we gather th providince
Refusant de penser au lendemain
refusing to think about tomorrow
C'est un beau roman, c'est une belle histoire
C'est une romance d'aujourd'hui
Il rentrait chez lui, là-haut vers le brouillard
Elle descendait dans le midi, le midi
Ils se sont quittés au bord du matin
Sur l'autoroute des vacances
C'était fini le jour de chance
Ils reprirent alors chacun leur chemin
so everyone took his ways again
Saluèrent la providence en se faisant un signe de la main
greeted the providnece by doing a sign with the hand
Il rentra chez lui, là-haut vers le brouillard
Elle est descendue là-bas dans le midi
she's down there in the noon
C'est un beau roman, c'est une belle histoire
C'est une romance d'aujourd'hui
Last edited by larosa; 09-11-2007 at 10:11 AM.
ok here is it i couldn't translate it all so may be someone can help
C'est un beau roman, c'est une belle histoire
it's a beautiful novel ,it's a beautul story
C'est une romance d'aujourd'hui
it's a romance of today
Il rentrait chez lui, là-haut vers le brouillard
he on his way home up there in the fog
Elle descendait dans le midi, le midi
she was going down in the southern France, the Southern France
Ils se sont trouvés au bord du chemin
they met on the road side
Sur l'autoroute des vacances
on the holiday road
C'était sans doute un jour de chance
it was,undoubtely, a lucky day
Ils avaient le ciel à portée de main
they had the sky within their hands
Un cadeau de la providence
a gift of providence
Alors pourquoi penser au lendemain
so,why thinking of tomorrow
Ils se sont cachés dans un grand champ de blé
they hide in a large wheatfield
Se laissant porter par les courants
letting themselves be taken by the streams
Se sont racontés leur vies qui commençaient
they told themselves the story of their livse to begin
Ils n'étaient encore que des enfants, des enfants
they were only children,children
Qui s'étaient trouvés au bord du chemin
who met on the roadside
Sur l'autoroute des vacances
on the holiday highway
C'était sans doute un jour de chance
it was undoubtely a luck day
Qui cueillirent le ciel au creux de leurs mains
they gathered the sky with the hollow of their hands
Comme on cueille la providence
like we gather th providince
Refusant de penser au lendemain
refusing to think about tomorrow
C'est un beau roman, c'est une belle histoire
C'est une romance d'aujourd'hui
Il rentrait chez lui, là-haut vers le brouillard
Elle descendait dans le midi, le midi
Ils se sont quittés au bord du matin
Sur l'autoroute des vacances
C'était fini le jour de chance
Ils reprirent alors chacun leur chemin
they both took theire way back home
Saluèrent la providence en se faisant un signe de la main
greeted the providnece by doing a sign with the hand
Il rentra chez lui, là-haut vers le brouillard
he went back to his place, up there in the fog
Elle est descendue là-bas dans le midi
she went back, down there, in the South
C'est un beau roman, c'est une belle histoire
C'est une romance d'aujourd'hui
As you've noticed the word "midi" is not only 12 o'clock it's the name given to Southern France.
Nico
ok nicoloco thanks for your help
thanks larosa and nicoloco for your help... good lyrics... i was sure that it was a love story and i'm not wrong...![]()
I assume that it's a very short love story ;-) maybe more a sexual affair but turn into something very poetic, this song was writen in the 60' when the hippie movement was in full activity and was of great influence on the musical culture, that could explain ;-)
Nico
The original song was "Une belle histoire" by Pierre Delanoë / Michel Fugain.
In Italy this song was sang by Catarina Caselli, "un'estate fà".
(fine!!!)
Michel Fugain sang it in italien too in a rare duo with Catarina Caselli.
Thanks for the info about the Italian sequel of thet song!!!
grazie e baci!
nico
Thank God the song is already translated, thanks alot larosa and nicoloco
لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
you're welcome dear oriee
life is Super good
(this is bull ****)
if you seek arabic translation,PM me