All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ             Music Journal

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > French lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 01-19-2008, 09:24 AM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Nov 2007
Reputation: 10
Red face May u help me to translate these senteces into French ?

hi
May u help me to translate these senteces into French ?



Fear is exciting for me
Adventure: the pursuit of life.ý
feel free

besides
this sentence
mouche avec vos espoirs >> does it make any sense ??
lolita is offline   Reply With Quote

Old 01-20-2008, 05:34 AM   #2 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Oct 2007
Location: Bucharest, Romania
Reputation: 254
La peur est passionnant pour moi.
L'aventure: le poursuite de la vie.
Sans-toi libre!

"Mouche avec vos espoirs" doesn't really make sense, it may be translated as "a fly with your hopes" . But it may be a syntagm having a meaning i don't know about.
Lady_A is offline   Reply With Quote

Old 01-21-2008, 05:41 AM   #3 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Nov 2007
Reputation: 10
HI
thanx sweety
but are sure about this Sans-toi libre!<< se sentir libre
may you translate this into french
lets speak french
life is beatiful
spreat your wings and fly with your hopes ??? may u do it ?
lolita is offline   Reply With Quote

Old 01-21-2008, 11:09 AM   #4 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Oct 2007
Location: Bucharest, Romania
Reputation: 254
Yes, i'm sure about that...it's imperative of "se sentir"

Parlons francais!
La vie est belle.
Deplie tes ailes et vole avec tes espoirs!
Lady_A is offline   Reply With Quote

Old 01-24-2008, 06:56 PM   #5 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jan 2008
Reputation: 13
Default the same

I feel free to correct the translations:

La peur est excitante pour moi.
L'aventure: la quête de la vie.
Sens-toi libre - not sans-toi (this means "without you" and is written without this mark "-")

Eventually it could have been "faire mouche avec vos espoirs" and it would mean to hit the head of the nail with your hopes, it means sthg like you were very right with your hopes

And then:
Parlons français.
La vie est belle.
Déplie tes ailes et envole-toi avec tes espoirs.
(in english it is "spread" and not "spreat")
sobbek is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Is there anybody that can translate French songs 2 me??! dimark French lyrics translation 13 02-04-2008 11:18 AM
translate into french please dandadda French lyrics translation 5 06-24-2007 02:03 PM
plz can any translate me this turkiç song into english or french??? Lebanese-girl-ador-Grecia Turkish lyrics translation 3 04-25-2007 02:14 AM
i translate Spanish, german, french Liulkun French lyrics translation 0 04-03-2007 09:20 PM
Cant Someone translate this into French?? dance_diva_33 French lyrics translation 1 10-18-2006 08:25 AM



All times are GMT -6. The time now is 11:21 AM.
Lyrics | Lyrics search | Music directory | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1