Results 1 to 3 of 3

Thread: Raphael & Jean-Louis Aubert - Sur la Route

  1. #1
    Moderator Milena's Avatar
    Join Date
    Oct 2006
    Thanks
    600
    Thanked 1,708 Times in 1,304 Posts

    Smile Raphael & Jean-Louis Aubert - Sur la Route

    Can someone translate this song for me?


    Sur la mappemonde à vol d'oiseau
    On se dit qu'on peut gagner gros
    Qu'on a le ciel dans une goutte d'eau
    On cherche tous un bon destin
    La vie s'écoule entre nos mains
    La joie la peine notre chemin
    Traverser la vie sans billet de train
    Traverser la vie sans billet de train

    Sur la route. dala dala lalalala

    La solitude la mauvaiseté
    Ça fait rêver la liberté
    Jurer qu'on ne s'ennuiera pas
    Quand on aura du bien, tu vois
    Et ce bonheur qui nous traverse
    Pour un simple morceau de pain
    Si tu as faim prends le mien

    Si c'est pas l'Amérique
    Ça y ressemble bien

    Des fois j'aimerais être un oiseau
    Pour pouvoir cracher de plus haut
    Voir les maisons et les campagnes
    Et mieux leur tourner le dos
    On ira vendre nos sacs de roses
    On prendra le train du matin
    Sur tous les murs y’aura écrit
    De la justice pas la vengeance
    De la justice pas la vengeance

    Sur la route

  2. #2
    Senior Member cortom's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Thanks
    54
    Thanked 21 Times in 14 Posts

    Sur la mappemonde à vol d'oiseau
    . On the worldmap, as the crow flies (ie, travelling in a straight line)
    On se dit qu'on peut gagner gros
    . People say that you can win big
    Qu'on a le ciel dans une goutte d'eau
    . That one has heaven in a drop of water
    On cherche tous un bon destin
    . Everyone wants (searches for) a good life (destiny?)
    La vie s'écoule entre nos mains
    . Life flows as water from between our hands
    La joie la peine notre chemin
    . Joy, pain, our roadway
    Traverser la vie sans billet de train
    . Travelling through life, without a trainticket
    Traverser la vie sans billet de train

    Sur la route. dala dala lalalala
    . On the road

    La solitude la mauvaiseté
    . Loneliness, badness
    Ça fait rêver la liberté
    . Makes one dream of liberty
    Jurer qu'on ne s'ennuiera pas
    . (Makes one) promise that one will not be bored...
    Quand on aura du bien, tu vois
    . ...when he has it good (ie, when one is happy), you see
    Et ce bonheur qui nous traverse
    . And the happiness that goes through us
    Pour un simple morceau de pain
    . For a simple piece of bread
    Si tu as faim prends le mien
    . If you are hungry, take mine

    Si c'est pas l'Amérique
    . Even if this is not America
    Ça y ressemble bien
    . it sure looks alike.

    Des fois j'aimerais être un oiseau
    . Sometimes I long to be a bird
    Pour pouvoir cracher de plus haut
    . So I could spit from higher up
    Voir les maisons et les campagnes
    . To see the houses and the fields
    Et mieux leur tourner le dos
    . and turn my back upon them more easily
    On ira vendre nos sacs de roses
    . We will go sell our sacks of roses
    On prendra le train du matin
    . We will take the morning train
    Sur tous les murs y’aura écrit
    . On the walls there will be written
    De la justice pas la vengeance
    . Justice, not revenge
    De la justice pas la vengeance

    Sur la route
    . On the road


    I hope this helps. The text is rather poetic, and I'm not at all sure that I allways used the right words. But maybe this gives you at least an idea what the song is about.

  3. The Following User Says Thank You to cortom For This Useful Post:
    Milena (08-13-2009)

  4. #3
    Moderator Milena's Avatar
    Join Date
    Oct 2006
    Thanks
    600
    Thanked 1,708 Times in 1,304 Posts

    Merci beaucoup cortom.

Posting Permissions