I need to find out the translation of this song in English
I need to find out the translation of this song in English
hey fitnessnicole321, is there an artist to your song? or can you post the lyrics for the song? this would make a translation far easier!![]()
होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
I did a little research, and the singer is Enrico Macias, but I still can't find any lyrics. It'seems that the song is old too.![]()
하늘의 별 따기...
등잔 밑이 어둡다!
So it is this one?http://www.youtube.com/watch?v=u7Ku63SFDiQ
Maybe you'll find someone who wants to note the lyrics down for you.. I am no good with French grammar...if I'd note them down somebody would have to follow me to correct
I could not find the lyrics online as well..
होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
Yup, that's it![]()
Seems that those lyrics are mission impossible.If someone find them I'll do the translation.
![]()
하늘의 별 따기...
등잔 밑이 어둡다!
Hi, I hate this man but i could write the lyrics down if no one find its and if fitnessnicole321 confirms that it's the good one.
The artist is Enrico Macias and yes that is the link I found. I did not find the lyrics, but I will search them and post back.
Why is he hated?
I need a father daughter wedding song and I would like that it have French influence. Does anyone have a better suggestion?
He's hated because he supports Nicolas Sarkozy (the french president). N. Sarkosy is against immigration but him and Enrico Macias came both from immigration. So they denie their own origin and that's why he's hated by a part of the population.
I write down the lyrics but i can't translate now. If anybody would do it
i'll be very thankful.
[Enrico Macias]
Pour ton marriage,
Avant de tourner la page
Et de quitter ta famille
Sois fidèle à ton amour
[Her (i don't know her name)]
Tu sais que je t'aime
Alors n'ai pas trop de peine
Je suis ta petite fille
Pour toujours
[him] Que la vie passe bien vite
[her] Ne pleure pas
[him] Je te revoie petite
[her] C'est avec toi
[both] Que j'ai ouvert mon coeur à tous les secrets du bonheur
[Him] Quand on partait tous les deux
[her] Main dans la main
[him] Comme on était heureux
[her] Sur ce chemin
[both] Tous les enfants s'envolent un beau matin
[Him]
Mon enfant, mon âme
Te voilà presque une femme
Et comme ta maman si belle
Sois fidèle à ton amour
[her]
N'ai pas d'inquiétude
Ne crains pas la solitude
Je viendrais comme d'habitude
Chaque jour
[him] Que de bonheur partagé
[her] Toute une vie
[him] Il semble s'éloigner
[her] Mais aujourd'hui
[both] C'est un grand jour de joie qui nous fait tous ouvrir les bras
[him] Prends ce petit chandelier
[her] Je n'ose pas
[him] Je dois te le donner
[her] Dis moi pourquoi
[both] C'est la lumière du ciel qui nous suivra
[Him]
Vous avez, je pense
Tous les deux bien de la chance
Et pendant ce long voyage
Sois fidèle à ton amour
[both]
Quelque soit la route
Aujourd'hui, sans aucun doute
C'est nos coeurs que l'on partage
Pour toujours
It's done! And anyway it's a beautiful song even if his singer has changed.
The translation from me
[Enrico Macias]
Pour ton marriage,
For your marriage
Avant de tourner la page
Before you turn the page
Et de quitter ta famille
And qut your family
Sois fidèle à ton amour
Be honest (as not to cheath him nd stuff) with your love (the beloved one)
[Her (i don't know her name)]
Tu sais que je t'aime
You know, that I love you
Alors n'ai pas trop de peine
In that case do not have a lot of pain
Je suis ta petite fille
I'm your little girl
Pour toujours
For ever
[him] Que la vie passe bien vite
That the love passes good fast (literaly)
[her] Ne pleure pas
Don't cry
[him] Je te revoie petite
I meet you again little
[her] C'est avec toi
This with you
[both] Que j'ai ouvert mon coeur à tous les secrets du bonheur
That I opened my heart for all the secrets of the happiness
[Him] Quand on partait tous les deux
When it separates all in two
[her] Main dans la main
Hand in hand
[him] Comme on était heureux
As it was happy
[her] Sur ce chemin
On the train
[both] Tous les enfants s'envolent un beau matin
All kids fly away one beautiful morning
[Him]
Mon enfant, mon âme
My child, mu soul
Te voilà presque une femme
Here you are - a woman
Et comme ta maman si belle
And as beautiful as your mom
Sois fidèle à ton amour
Be honest with your love
[her]
N'ai pas d'inquiétude
Don't have inconvenience
Ne crains pas la solitude
Don't be affraid of loneliness
Je viendrais comme d'habitude
I came back (I think it's in imparfait) like usual
Chaque jour
Every day
[him] Que de bonheur partagé
That the happiness separates
[her] Toute une vie
One whole live
[him] Il semble s'éloigner
It seems that we move away one from each other
[her] Mais aujourd'hui
But today
[both] C'est un grand jour de joie qui nous fait tous ouvrir les bras
It's one big day of happiness that will makes us open the hands
[him] Prends ce petit chandelier
Take that little candlestick
[her] Je n'ose pas
I don't dare
[him] Je dois te le donner
I give it to you
[her] Dis moi pourquoi
Tell me why
[both] C'est la lumière du ciel qui nous suivra
That's the light from the sky that follows us
[Him]
Vous avez, je pense
You have, I think
Tous les deux bien de la chance
All two goods of the chance (I did it totally literally)
Et pendant ce long voyage
And during that long trip
Sois fidèle à ton amour
Be honest with your love
[both]
Quelque soit la route
Somebody is the way (I think I totally screwed that one)
Aujourd'hui, sans aucun doute
Today, without a doubt
C'est nos coeurs que l'on partage
Those are our hearts that it separates
Pour toujours
Forever
Really, amazing text !!!![]()
하늘의 별 따기...
등잔 밑이 어둡다!
Thanks for this translation but i've done a mistake: (like you but you did a real good job)
It's :Je viendrai comme d'habitude (without "s" so it's some futur simple)
I'ill come back like usual
Here simply: life run too fast[him] Que la vie passe bien vite
That the love passes good fast (literaly)
Here: A lot of happiness was shared[him] Que de bonheur partagé
That the happiness separates
Here: Both a lot of chanceTous les deux bien de la chance
All two goods of the chance (I did it totally literally)
Here: No matter the roadQuelque soit la route
Somebody is the way (I think I totally screwed that one )
Here: Those are our hearts that we shareC'est nos coeurs que l'on partage
Those are our hearts that it separates
All the rest is good. Thanks to you Zise_ti_zoi.
10 хThose were the sentences I was wondering at.
OMG. I saw that I wrote love instead of life in one of the sentences![]()
What was I thinking
![]()
하늘의 별 따기...
등잔 밑이 어둡다!
Thank you to all that took part in this translation. This has been very helpful to me. I am getting married in one week and this is the song I wanted to use for my father/ daughter dance. The song holds a special meaning to me because my family speaks fluent french, but I only understand enough to get by. I believe that this will add the element of my culture to the wedding that I was looking for.