All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ            

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > French lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 04-19-2008, 11:56 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Apr 2008
Reputation: 10
Smile Camille's 'Le Fil'

Is anyone able to direct me to a rough English translation of the songs on 'Le Fil'? It doesn't need to be exact translations, just so I have a rough idea of what she's saying in each line.
dollyoao is offline   Reply With Quote

Old 04-20-2008, 01:19 AM   #2 (permalink)
Senior Member
 
Zise_ti_zoi's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: I en norsk fjell ;)
Reputation: 46
OK. I'll try to do them one by one

Camille - La Jeune Fille Aux Cheveux Blancs
Camille - the young girl with the white hair

Je suis à l'age où l'on ne dort nulle part
I am at the age where we do not sleep nowhere
Les seuls lits dont je rêve sont des quais de gare
The only beds of my dreams are docks on the station
J'ai loué un placard pour mes robes d'hiver
I rented a closet for my winter clothes
J'ai tué les parents
I killed the parents

Oh je veux partir sur la seule route où il y a du vent
Oh I want to go on the only road where have wind
Je suis la jeune fille aux cheveux blancs
I'm the young girl with the white hair

Mon amoureux dit qu’il ne me connaît pas
My lover said he didn't know me
Il vit loin de tout, il vit trop loin de moi
He lives away from it all, he lives too far from me
Sur le plus haut volcan où l’amour est éteint
On the highest volcano where love is off
Il reviendra demain
He will return tomorrow

Oh je veux partir sur la seule route où il y a du vent
Oh I want to go on the only road where have wind
Je suis la jeune fille aux cheveux blancs
I'm the young girl with the white hair

Oh je veux partir sur la seule route où il y a du vent
Oh I want to go on the only road where have wind
Je suis la jeune fille aux cheveux blancs
I'm the young girl with the white hair

Je suis la jeune fille aux cheveux blancs
I'm the young girl with the white hair
Je suis la jeune fille aux cheveux blancs
I'm the young girl with the white hair
Je suis la jeune fille aux cheveux blancs
I'm the young girl with the white hair
__________________
Eχουν ένα ωραίο ημερα.
Zise_ti_zoi is offline   Reply With Quote

Old 04-22-2008, 10:24 AM   #3 (permalink)
Member
 
Join Date: Aug 2007
Reputation: 35
La Douleur

Lève toi c'est décidé
Get up, it's settled
Laisse-moi te remplacer
Let me replace you
Je vais prendre ta douleur
I'm going to take [away] your pain

Doucement, sans faire de bruit
Softly, without making a sound
Comme on réveille la pluie
Like the rekindling of the rain
Je vais prendre ta douleur
I'm going to take [away] your pain

Elle lutte elle se débat
She(ie. the pain) fights, she struggles
Mais ne résistera pas
But won't be able to resist
Je vais bloquer l'ascenseur..
I'm going to jam the lift.
Saboter l'interrupteur
Sabotage the switch

Mais c'est qui cette incrustée
But who is she, this unwanted guest
Cet orage avant l'été
This storm before the Summer
Sale chipie de petite soeur ?
Silly cow of a little sister?

Je vais tout lui confisquer
I'm going to confiscate all her things
Ses fléchettes et son sifflet
Her darts and her whistle
Je vais lui donner la fessée..
I'm going to give her a spanking
La virer de la récrée
Throw her off the playground

Mais c'est qui cette héritière
But who is she, this heiress
Qui se baigne qui se terre
Who is bathing and is taking root
Dans l'eau tiède de tes reins ?
In the warm water of your bowels (lit. kidneys)?

Je vais la priver de dessert
I'm going to deprive her of her pudding
Lui faire mordre la poussière
Make her bite the dust
De tous ceux qui n'ont plus rien
Of all those who no longer have anything
De tous ceux qui n'ont plus faim
Of all those who are no longer hungry

Dites moi que fout la science
Tell me what the hell science is doing
A quand ce pont entre nos panses ?
How long [must we wait for] that bridge between our bellies?
Si tu as mal là où t'as peur
[Even] if it hurts there where you're afraid
Tu n'as pas mal là où je panse/pense!
It dosen't hurt there where I'm bandaging [you]! /where I'm thinking of

Qu'est-ce qu´elle veut cette conasse
What does that silly bich want
Le beurre ou l'argent du beurre
Does she want her cake or to eat it
Que tu vives ou que tu meurs ?
You to live or for you to die?

Faut qu'elle crève de bonheur
She'll have to die of happiness
Ou qu'elle change de godasses
Or change her shoes
Faut qu'elle croule sous les fleurs
She'll have to be inundated under flowers
Change de couleur...
Change colour
Je vais jouer au docteur
I'm going to play doctor

Dites moi que fout la science
A quand ce pont entre nos panses ?
Si tu as mal là où t'as peur
Tu n'as pas mal là où je chante !
It dosen't hurt there where I'm singing [about] !
Laisse-moi te remplacer
Je vais prendre ta douleur

Last edited by birdman : 04-22-2008 at 10:35 AM.
birdman is offline   Reply With Quote

Old 04-23-2008, 06:54 PM   #4 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Apr 2008
Reputation: 10
Default Brilliant, thank you!

Thank you so much for these, Birdman and Zise Ti Toi
dollyoao is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules



All times are GMT -6. The time now is 01:46 AM.
Lyrics | Lyrics search | Music directory | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1