| Sponsored Links |
|
|
Register
and you will see NO ads! |
04-21-2008, 05:01 PM
|
#1 (permalink)
|
|
Junior Member
Join Date: Apr 2008
Location: currently vancouver bc, moving to france
|
edith piaf "J' m'en fous pas mal"
now this song, i have a hard time threading one sentence to the next.
i don't get the flow of the translation, this is perhaps becasue i do not understand alot of the sentence structure here and the slangs.
i hope this will be good resource for others too!
enjoy.
Je suis née, Passage de la Bonne Graine. I was born in hotel bonne graine
J'en ai pris d' la graine, et pour longtemps I had took the seed , and for a long time
J' travaille comme un chien toute la semaine I worked like a dog all week
J' vous jure que l' patron, il est content honestly the boss, he is happy
Mes amies se sont mises en colère : my friends get angry
"C'est pas bien malin, c' que tu fais là... “ it is malicious, that you do that.
Faut c' qu'y faut, mais toi, tu exagères, make mistakes, but you, you exagerate
Tu verras qu'un jour, tu le regretteras..." you see each day, you regretted it
J' m'en fous pas mal. I don’t care for it very much
Y peut m'arriver n'importe quoi, there I may arrive it doesn’t matter(?)
J' m'en fous pas mal. I don’t care for it very much
J'ai mon dimanche qui est à moi. I have my Sunday that is for me
C'est p't'êt' banal, Mais ce que les gens pensent de vous, it’s maybe banal but the people believe
Ça m'est égal ! J' m'en fous ! that it’s all equal to me, I don’t care
Il y a les bords de la Seine. There is the river of seine
Il y a l'avenue de l'Opéra. Il y a le Bois de Vincennes There is the opera avenue There is the vincennes
Quel beau dimanche on a là what a beautiful Sunday it has there
Et puis, y a l' bal and after, there is a ball
Qui vous flanque des frissons partout. Which is accompanied by shivers all over
' y a des étoiles there are the stars
Qui sont plus belles que les bijoux. Who have extra beauty like jewels
' y a les beaux males and there are the handsome men
Qui vous embrassent dans le cou. Who are kissed on the neck
L' reste, après tout, J' m'en fous ! the rest, after all I don’t care
Ce fut par un de ces beaux dimanches it was for the beautiful sundays
Que, tous deux, l'on se mit à danser. That together they put a dance on
De grands yeux noirs, de longues mains blanches, the big black eyes, and long pale hands
Alors, j' me suis laissée embrasser. Then I am tangled kisses
Mes amies se sont mises en colère : my friends say in anger
"C' type-lâ, c'est connu, il a pas d' cœur. It’s typical, it is known, he has bad heart
C'est un va-nu-pieds, un traîne-misère. It is a, lagging mesery
Y t'en fra voir de toutes les couleurs..." there all colours
J' m'en fous pas mal. I don’t care for it very much
Il peut m'arriver n'importe quoi, it can arrive to me it’s not important what
J' m'en fous pas mal. I don’t care for it very much
J'ai mon amant qui est à moi. I have my lover whom is for me
C'est p't'êt' banal Mais ce que les gens pensent de vous, it is maybe mundane but that’s what ppl believe
Ça m'est égal ! J' m'en fous ! it’s all good to me I don’t care
Il y a ses bras qui m'enlacent. There is his arms that take me
Il y a son corps doux et chaud. There is his body soft and warm
Il y a sa bouche qui m'embrasse. There is his mouth that kisses me
Ha, mon amant, c' qu'il est beau ! ha, my lover that is beautiful.
Et puis ' y a l' bal. and then, there’s the party
Quand je suis dans ses bras, c'est fou. When I am in his arms, it’s crazy.
J' me trouverais mal. I find myself sick(in a good way?)
Quand il m' dit : "Viens ! Rentrons chez nous !" when he says to me “ come! Lets rent out house”
Ah l'animal ! Avec lui, j'irais n'importe où. ah animal With him, I go it doesn’t matter where
L' reste après tout, J' m'en fous ! the rest after all I don’t care
J'ai vécu des heures si jolies I have the time so pretty
Quand il me tenait entre ses bras. When he takes me in his arms
J' n'aurais jamais cru que, dans la vie, I will never that in life
On puisse être heureuse à ce point-là being happy at this point here
Mais un jour où tout n'était que rires, but a day where all are not laughs
Un jour de printemps rempli de joie, a day in of joy
Il s'en est allé sans rien me dire, he is going without a thing to tell me
Sans même m'embrasser une dernière fois... without a kiss like the last time
J' m'en fous pas mal. I don’t care for it very much
' y peut m'arriver n'importe quoi,
J' m'en fous pas mal.
J'ai mon passé qui est à moi.
C'est p't'êt' banal it is maybe mundane
Mais ce que les gens pensent de vous, but that is what the people think
Ça m'est égal. J' m'en fous ! It’s all good to me I don’t care
Les souvenirs qui m'enlacent the memories that I embrace
Chantent au fond de mon cœur the sing happily for my heart
Et tous les coins où je passé and all the corners where I have passed
Me rappellent mon bonheur, I remember my happiness
Et puis ' y a l' bal. and then there is a party
Je danse, et je ferme les yeux. I dance and I close my eyes
Je crois que c'est encore nous deux. I cry that it is again us soft
Parfois, j'ai mal. Sometimes I am sad
J'ai mon cœur qui frappe à grands coups. I have my heart that beats
Ça m'est égal. J' m'en fous !... It’s all the same to me I don’t care
|
|
|
 |
04-22-2008, 06:23 AM
|
#2 (permalink)
|
|
Member
|
Hi! here's my translation. I have changed the French back into the normal spelling to make it clearer.
Je suis née, Passage de la Bonne Graine.
I was born on Good-Seed Alley
J'en ai pris de la graine,
And it planted a seed in me
[ Note that en prendre de la graine is a fairly common expression meaning 'to take one's lead from someone/something' ie. (literally) to take (good) seed from somewhere else (to plant in your own garden). However here the punning suggestion seems to be that being born there formed her character.]
et pour longtemps
And for a long time now
Je travaille comme un chien toute la semaine
I've been working like a dog the whole week through
Je vous jure que le patron, il est content
i can assure you that the boss, he's happy
Mes amies se sont mises en colère
[But] My friends get angry
"C'est pas bien malin, ce que tu fais là...
"It's not too smart, what you're doing
Faut ce qu'il faut, mais toi, tu exagères,
What has to be done has to be done, but you, you go too far
Tu verras qu'un jour, tu le regretteras..."
You'll see, one day you'll regret it..."
Je m'en fous pas mal.
I really couldn't care less
Il peut m'arriver n'importe quoi,
Anything might happen to me
J' m'en fous pas mal.
I really couldn't care less
J'ai mon dimanche qui est à moi.
i have my Sundays which are [all] mine
C'est peut-être banal,
It might be a cliché
Mais ce que les gens pensent de vous,
But what other people think of you
Ça m'est égal !
It makes no difference to me!
J' m'en fous !
I don't care
Il y a les bords de la Seine.
There are the banks of the Seine
Il y a l'avenue de l'Opéra.
There's the Avenue de l'Opera
Il y a le Bois de Vincennes.
There's Vincennes wood
Quel beau dimanche on a là
What lovely Sundays we have there!
Et puis, il y a le bal
And then there's the dancing/dancehall
Qui vous flanque des frissons partout.
Which makes you tremble all over
Il y a des étoiles
There are the stars
Qui sont plus belles que les bijoux.
Which are more beautiful than jewels
Il y a les beaux mâles
There are the handsome men
Qui vous embrassent dans le cou.
Who kiss you on your neck
Le reste, après tout,
As for the rest, after all
J' m'en fous !
I couldn't care less
Ce fut par un de ces beaux dimanches
It was on one of those wonderful Sundays
Que, tous deux, l'on se mit à danser.
That, the two of us, we started dancing
De grands yeux noirs, de longues mains blanches,
[His] big black eyes, long white hands
Alors, je me suis laissée embrasser.
And then, I let him kiss me
Mes amies se sont mises en colère :
My friends got angry
"Ce type-lâ, c'est connu, il a pas de cœur.
"That guy, it's well-known, is heartless
C'est un va-nu-pieds, un traîne-misère.
He's a bum, a down-and-out
Il t'en fera voir de toutes les couleurs..."
You'll go through hell with him..."
J' m'en fous pas mal.
Il peut m'arriver n'importe quoi,
J' m'en fous pas mal.
J'ai mon amant qui est à moi.
C'est p't'êt' banal
Mais ce que les gens pensent de vous,
Ça m'est égal !
J' m'en fous !
Il y a ses bras qui m'enlacent.
There are his arms which embrace me
Il y a son corps doux et chaud.
There's his body, soft and warm
Il y a sa bouche qui m'embrasse.
There's his mouth which kisses me
Ha, mon amant, ce qu'il est beau !
Ah, my lover, he's just so handsome!
Et puis il y a le bal.
And then there's the dancehall
Quand je suis dans ses bras, c'est fou.
When I'm in his arms, it's crazy
Je me trouverais mal.
I feel like i'm about to faint
Quand il me dit : "Viens ! Rentrons chez nous !"
When he says to me: "Come! let's go back to our place!"
Ah l'animal !
Oh! the devil!
Avec lui, j'irais n'importe où.
With him, I'd go anywhere
L' reste après tout,
As for the rest, after all
J' m'en fous !
I couldn't care less
J'ai vécu des heures si jolies
I lived through such wonderful moments
Quand il me tenait entre ses bras.
When he was holding me in his arms
Je n'aurais jamais cru que, dans la vie,
I would never have believed, that in this life
On puisse être heureuse à ce point-là
You could be as happy as that
Mais un jour où tout n'était que rires,
But one dat when everything was going so smoothly
Un jour de printemps rempli de joie,
A spring day full of joy
Il s'en est allé sans rien me dire,
He went away without saying a word
Sans même m'embrasser une dernière fois...
Without even giving me one last kiss...
J' m'en fous pas mal.
Il peut m'arriver n'importe quoi,
J' m'en fous pas mal.
J'ai mon passé qui est à moi.
C'est p't'êt' banal
Mais ce que les gens pensent de vous,
Ça m'est égal.
J' m'en fous !
Les souvenirs qui m'enlacent
My memories embrace me
Chantent au fond de mon cœur
Sing deep in my heart
Et tous les coins où je passe
And all the places where I go
Me rappellent mon bonheur,
Recall to me my happiness
Et puis il y a le bal.
And then there is the dancehall
Je danse, et je ferme les yeux.
I dance, and I close my eyes
Je crois que c'est encore nous deux.
I make believe that we're still together
Parfois, j'ai mal.
Sometimes, it hurts
J'ai mon cœur qui frappe à grands coups.
My heart starts beating harder and harder
Ça m'est égal.
It makes no difference to me
J' m'en fous !...
i couldn't care less!
|
|
|
 |
04-22-2008, 12:22 PM
|
#3 (permalink)
|
|
Junior Member
Join Date: Apr 2008
Location: currently vancouver bc, moving to france
|
wow thank you so so very much.
all this help and translation means so much to me!
a world of thanks to you and others who will be helping.
i am sure more questions shall come as this all unfolds.
|
|
|
| Thread Tools |
|
|
| Display Modes |
Linear Mode
|
Posting Rules
|
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
HTML code is Off
|
|
|
|
All times are GMT -6. The time now is 02:22 PM. |
|
|
|