Please help me to understand this song correct translation. I know that this song has an English version. Are the main text has the same meaning?
French Version:
Moi je m'appelle Lolita
Lo ou bien Lola
Du pareil au même
Moi je m'appelle Lolita
Quand je rêve aux loups
C'est Lola qui saigne
Quand fourche ma langue,
j'ai là un fou rire aussi fou
Qu'un phénomène Je m'appelle Lolita
Lo de vie, lo aux amours diluviennes
Moi je m'appelle Lolita
Collégienne aux bas
Bleus de méthylène
Moi je m'appelle Lolita
Coléreuse et pas
Mi-coton, mi-laine
Motus et bouche qui n'dis pas
À maman que je suis un phénomène
Je m'appelle Lolita
Lo de vie, lo aux amours diluviennes
Repeat Refrain
C'est pas ma faute
Et quand je donne ma langue aux chats
Je vois les autres
Tout prêts à se jeter sur moi
C'est pas ma faute à moi
Si j'entends tout autour de moi
Hello, helli, t'es A (L.O.L.I.T.A.)
Moi Lolita
English Version
Me Lolita
Me, I'm called Lolita
Lo or just Lola
That's all the same
Me, I'm called Lolita
When I consider my mistakes
It's Lola who has to bleed
When I make a slip of the tongue, I have
An elated laugh also elated
As a phenomenon
I'm called Lolita
Lo for spirit, Lo for a diluvial love
Me, I'm called Lolita
Student below
Tight jeans
Me, I'm called Lolita
Quick-tempered and not
Half-cotton, half-wool
Silent and a mouth that doesn't tell
Mum that I
Am a phenomenon
I'm called Lolita
Lo for spirit, Lo for diluvial love
Repeat Refrain
It's not my mistake
And if I want to quit
I see the others
All ready to throw themselves upon me
It's not my own mistake
If I hear everything around me
Hello, helli, you're A (L.O.L.I.T.A.)
Me Lolita
Tags:
None
-
Alizee – Moi Lolita
-
The EV gives a pretty faithful rendering of the French.
Nevertheless, here is a even more literal version:
Me, I'm called Lolita
Lo or even Lola
It makes no difference
Me, I'm called Lolita
When I dream of wolves
It's Lola who bleeds
When my tongue slips
I have a crazy laugh (a laughing fit) as crazy
As a phenomenon, I'm called Lolita
Lo de vie (ie. brandy, life-water), lo/water of love-deluges (Lo sounds like l'eau(water))
It's not my fault
And when I give my tongue to the cat (French idiom meaning to give up (guessing))
I can see the others
All ready to throw themselves on me
It's not MY fault
If I hear all around me
Hello L. I. T. A.
I'm Lolita
Me I'm called Lolita
A school-girl in stockings (OR school girl from the waist down; hence 'student below' in EV)
Methylene blue [stockings] (blue can also mean blue in French)
Me I'm called Lolita
Quick to anger and not
Half cotton half wool (Mi-laine Mi-coton is a nickname for Mylene - Mylene farmer wrote the song.)
Shh! Lips sealed not a word
To mummy that i'm a phenomenen
For any French-speakers there's more info here:http://mfconfidential.free.fr/M/AnalyseAlizee.html -
Thank you. That was very useful.
-
No problem. Just one more thing. In French 'L.O.L.I.T.A. moi'..
sounds like 'Hello L.I. you are mine'.. -
Great, Birdman, and thanks for the link. I didn't realise Alizée was 'si sérieux'.
-
actually the part where it sounds like she is saying "hello l.i.t.a" how does that even make sense to you? she is obviously say the letters "L-O-L-I-T-A" in french.....also she does not say anything about dreaming about wolves she says "when i make mistakes"