All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ             Music Journal

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > French lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 05-26-2008, 06:47 AM   #1 (permalink)
Junior Member
 
iolana's Avatar
 
Join Date: May 2008
Reputation: 10
Default translate this song to english please Zita Swoon- De quoi a besoin l'amour

Zita Swoon : De quoi a besoin l'amour?

De quoi a besoin l'amour?
Le jour se jette sur ma ville
En même temps chatoyant et gris
L'Escaut serpente imperturbable
Je bouge mes bottes dans le sable froid
Et je me rêve loin d'ici

De quoi a besoin l'amour?
La pub présente des solutions
A moitié prix et complètement confiance
J'avance sans but je ne m'arrête jamais
Je tourne en rond sans calme sans paix
Je refais ce parcours idiot

Emmène-moi
Vers des paysages crédibles
Vers des ciels bleus possibles
Inaccessibles
Apporte-moi
La chose qui va me plaire
Le truc qui va me distraire
Ephémère

De quoi a besoin l'amour?
De quelle couleur?
Sous quelle température?
Il se casse vite quand les temps sont durs
Mais il veille sur les vieilles blessures
Ou ne chaffe plus qu'en cas d' rupture
Mais il s'impose à moi chaque jour

De quoi a besoin l'amour?
Elle passe de temps en temps ici
Mais regarde encore elle se casse desuite
Il vole vers un autre site
Peut-être un pays en misères

Emmène-moi
En haut de ta musique
En haut de ta rythmique
Magnifique
Apporte-moi
Le bleu de ton tragique
L'odeur de ta pratique
Mélancolique

De quoi a besoin l'amour?
Elle ne se plie pas à mes envies
Elle fait de moi-même un ennemi
Un voyageur triste et gris

De quoi a besoin l'amour?
Une fois elle est restée longtemps
Des milliers de fleurs poussaient dans les champs
On vivait sans sentir le temps
Le moindre petit triste instant
Passait sans issue

Emmène-moi
Vers des paysage crédibles
Vers de ciels bleus possibles
Inaccessibles
Apporte-moi
La chose qui va me plaire
Le truc qui va me distraire
Ephémère

Last edited by iolana : 05-26-2008 at 11:39 PM.
iolana is offline   Reply With Quote

Old 05-27-2008, 03:46 PM   #2 (permalink)
Senior Member
 
cortom's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Reputation: 56
As far as I know, none of the members of Zita Swoon is a native speaker of French. And it shows. I may not be a dependable judge in this matter, but the lyrics seem very much a (not so very good) translation from Dutch. But, be it as it may, here's my translation:

Zita Swoon : De quoi a besoin l'amour? // What does love need?

De quoi a besoin l'amour? // What does love need?
Le jour se jette sur ma ville // Day throws itself on my city
En même temps chatoyant et gris // Both (lit.: "at the same time") reflecting and grey
L'Escaut serpente imperturbable // Like a snake the 'Schelde' (=name of a river) wriggles unperturbably
Je bouge mes bottes dans le sable froid // I move my boots in the cold sand
Et je me rêve loin d'ici // And dream myself far away from here

De quoi a besoin l'amour? // What does love need?
La pub présente des solutions // Billboards present solutions
A moitié prix et complètement confiance // At half the price, and fully confident
J'avance sans but je ne m'arrête jamais // I go on without goal, I never stop
Je tourne en rond sans calme sans paix // I turn around, without ease, without peace
Je refais ce parcours idiot // I keep walking this idiot circuit (itinerary)

Emmène-moi // Take me (with you)
Vers des paysages crédibles // Towards landscapes I can believe in ('credible landscapes')
Vers des ciels bleus possibles // Towards blue skies that may exist ('possible blue skies')
Inaccessibles // Inaccessible
Apporte-moi // Bring me
La chose qui va me plaire // The thing that will please me
Le truc qui va me distraire // The gadget that will distract me
Ephémère // Fleetingly

De quoi a besoin l'amour? // What does love need?
De quelle couleur? // Of what colour?
Sous quelle température? // At what temperature? (lit.: 'Under what ...' - sic!)
Il se casse vite quand les temps sont durs // It breaks easily when hard times come
Mais il veille sur les vieilles blessures // But he/it guards the old wounds
Ou ne chaffe plus qu'en cas d' rupture // Or ??? (chaffe?) anymore except when bursting
Mais il s'impose à moi chaque jour // But each day he/it imposes him(/it)self on me.

De quoi a besoin l'amour? What does love need?
Elle passe de temps en temps ici // Now and then she passes by here
...(another horrible sentence if you ask me)
Mais regarde encore elle se casse de suite // But keep looking, she breaks herself afterwards
Il vole vers un autre site // He flies to another site
Peut-être un pays en misères // Maybe a country in misery

Emmène-moi // Take me (with you)
En haut de ta musique // Upwards of your music (??)
En haut de ta rythmique // Upwards of your ...
Magnifique // ... magnificent rythm (??)
Apporte-moi // Bring me
Le bleu de ton tragique // The blue of your tragicness (?? mind you: not 'tragedy'!)
L'odeur de ta pratique // The smell of your ...
Mélancolique // ... melancholical practice (??)

De quoi a besoin l'amour? // What does love need?
Elle ne se plie pas à mes envies // She doesn't bow (lit.: fold itself) to my desires
Elle fait de moi-même un ennemi // She makes myself into an enemy
...(That should have been - at least - 'Elle fait un ennemi de moi-même')
Un voyageur triste et gris // A sad and grey traveller

De quoi a besoin l'amour? // What does love need
Une fois elle est restée longtemps // Once she stayed for a long time
Des milliers de fleurs poussaient dans les champs // Thousands of flowers grew in the fields
On vivait sans sentir le temps // We lived without feeling Time
Le moindre petit triste instant // (Even) the smallest sad moment
Passait sans issue // passing without notice
...(That seems to be what is meant, but once again, the French text is not clear)

Emmène-moi
Vers des paysage crédibles
Vers de ciels bleus possibles
Inaccessibles
Apporte-moi
La chose qui va me plaire
Le truc qui va me distraire
Ephémère



I like Zita Swoons music, but their lyrics are horrible, if you ask me. Stef Kamil Carlens should stick to existing texts in stead of rolling his own. Or maybe I just don't get it.

Did my best.
__________________
http://www.bloggen.be/mytube
cortom is offline   Reply With Quote

Old 05-28-2008, 02:42 AM   #3 (permalink)
Junior Member
 
iolana's Avatar
 
Join Date: May 2008
Reputation: 10
thank you very much for you help cortom! i really appreciate it! thanks!!
iolana is offline   Reply With Quote

Old 05-28-2008, 10:08 AM   #4 (permalink)
Senior Member
 
cortom's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Reputation: 56
You're wellcome!
__________________
http://www.bloggen.be/mytube
cortom is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Translate the song "Meine Seele Brennt" to english nonisa German lyrics translation 25 11-23-2007 05:33 AM
Please translate Azizam song by Omid in english mana81 Lyrics translation 1 10-23-2007 07:24 PM
Please help me translate the Song "Seine Strassen" by Xavier Naidoo into English! Funky German lyrics translation 4 08-30-2007 10:37 AM
can anyone translate this song to english? (ven bailalo) hula1218 Lyrics translation 3 11-26-2006 12:01 AM
can somebody please translate into English this greek song sunflower Greek lyrics translation 5 10-31-2006 05:54 PM



All times are GMT -6. The time now is 03:01 AM.
Lyrics | Lyrics search | Music directory | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1