All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ             Music Journal

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > French lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 05-29-2008, 02:00 AM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: May 2008
Reputation: 10
Red face Please help translate Alors adieu - Alain Barriere to English. Thanks a lot.

Hi,

This French song sounded really lovely and romantic, however, the only word I know is Mon amour ?!! Please help translate it into English; if not for word by word then an idea of what the song is about would be truly appreciated.
Thank you.



Alors adieu - Alain Barriere


Mon amour mes yeux fixent le fil de l'eau
Mon amour ce coup de poignard dans le dos
Mon amour où ça commence où ça finit
Faut-il accepter que la vie ne soit qu'un jeu
Mon amour ce vide immense autour de moi
Mon amour l'indifférence de ta voix
Mon amour trop tard pour demander pourquoi
Puisque tu penses que c'est mieux, alors adieu

Alors adieu
Je ne croyais pas ces mots-là
Faits pour nous deux
Moi qui ne vivais que pour toi
Que pour nous deux
Moi qui ne vivais que par toi
Moi qui ne vivais que pour toi
Alors adieu!

Mon amour j'ai déjà tout l'hiver en moi
Mon amour mon sang se glace il fait si froid
Mon amour qu'attendre encore de cette vie
Qu'attendre au bout de cette nuit... d'après l'adieu
Mon amour faudra vivre de souvenirs
Mon amour pour ne pas complètement mourir
Mon amour sans doute un peu plus en souffrir
Mais c'est ainsi que tu le veux, alors adieu
total loss is offline   Reply With Quote

Old 05-29-2008, 11:22 AM   #2 (permalink)
Senior Member
 
cortom's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Reputation: 68
Alors adieu - Alain Barriere
...(Well,) then, goodbye

Mon amour mes yeux fixent le fil de l'eau
...My love, my eyes stare at the waters course
Mon amour ce coup de poignard dans le dos
...My love, this stab of the dagger in my back
Mon amour où ça commence où ça finit
...My love, where it begins (and) where it ends
Faut-il accepter que la vie ne soit qu'un jeu
...Does one have to accept that life is nothing but a game?
Mon amour ce vide immense autour de moi
...My love, this immense emptiness around me
Mon amour l'indifférence de ta voix
...My love, the indifference in your voice
Mon amour trop tard pour demander pourquoi
...My love, too late to ask why
Puisque tu penses que c'est mieux, alors adieu
...Since you think it is better (like that), well then, goodbye

Alors adieu
...Goodbye then
Je ne croyais pas ces mots-là
...I didn't believe these words
Faits pour nous deux
...made for the both of us
Moi qui ne vivais que pour toi
...Me, who only lived for you
Que pour nous deux
...Only for us (the two of us)
Moi qui ne vivais que par toi
...Me, who only lived because of you
Moi qui ne vivais que pour toi
...Me, who only lived for you
Alors adieu!
...Well then, goodbye

Mon amour j'ai déjà tout l'hiver en moi
...My love, allready I feel (lit.: have) [the whole] winter inside me
Mon amour mon sang se glace il fait si froid
...My love, my blood freezes, it is so cold
Mon amour qu'attendre encore de cette vie
...My love, what more to expect from this life
Qu'attendre au bout de cette nuit... d'après l'adieu
...What to expect at the end of this night ... [from] after (our) farewell
Mon amour faudra vivre de souvenirs
...My love, (I) will have to live from memories
Mon amour pour ne pas complètement mourir
...My love, so as not to die completely
Mon amour sans doute un peu plus en souffrir
...My love, no doubt I will suffer a bit more from them (i.e.: from the memories)
Mais c'est ainsi que tu le veux, alors adieu
...But that is the way you want it, so goodbye
__________________
http://www.bloggen.be/mytube
cortom is offline   Reply With Quote

Old 05-29-2008, 03:45 PM   #3 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: May 2008
Reputation: 10
Thank you so much, Cortom. I truly appreciate your help .

Loss.

Last edited by total loss : 05-31-2008 at 10:14 AM.
total loss is offline   Reply With Quote

Old 05-30-2008, 10:56 AM   #4 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: May 2008
Reputation: 10
Posting rules for French translation section

1) Thread titles should contain song and artist name.
Please use following format: :
Artist – Song name or names
---------------------------------------- ( Lillipop )


Oh thanks Lollipop for posting the title of the song in the topic's name. I agree it's much better that way ; I should have thought about that in the first place.

Good thinking !

Loss

Last edited by total loss : 05-30-2008 at 11:10 AM.
total loss is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
translate to english plz adeldecasa Turkish lyrics translation 11 04-22-2008 01:16 PM
translate "tengo el control" into english eroshinobi Spanish lyrics translation 1 04-06-2008 09:49 PM
would u translate this to english :) ? iluvubb Turkish lyrics translation 1 02-13-2008 01:04 PM
Can you please translate "Ένα ταξίδι" in English:) regginna Greek lyrics translation 3 11-20-2007 11:46 AM
Can someone translate to english of Sfakianakis - somamu flex_ Greek lyrics translation 8 09-24-2007 07:05 AM



All times are GMT -6. The time now is 03:43 PM.
Lyrics | Lyrics search | Music directory | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1