All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ             Music Journal

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > French lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 06-03-2008, 04:37 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jun 2008
Location: Athens
Reputation: 15
Default Maxime Le Forestier – Mon frere

Hello to all of you, it's nice to be a member of your forum.
I hope i find the time to do some translations from greek to english or vice versa, at the greek lyrics requests, if i find the time.

What i want is an english translation to the following french songs that appeared at the 'Les Enfoires' concert.


Maxime Le Forestier – Mon frere

Toi le frère que je n'ai jamais eu
Sais-tu si tu avais vécu
Ce que nous aurions fait ensemble
Un an après moi, tu serais né
Alors on n'se s'rait plus quittés
Comme des amis qui se ressemblent
On aurait appris l'argot par cœur
J'aurais été ton professeur
A mon école buissonnière
Sur qu'un jour on se serait battu
Pour peu qu'alors on ait connu
Ensemble la même première

Mais tu n'es pas la
A qui la faute
Pas à mon père
Pas à ma mère
Tu aurais pu chanter cela

Toi le frère que je n'ai jamais eu
Si tu savais ce que j'ai bu
De mes chagrins en solitaire
Si tu m'avais pas fait faux bond
Tu aurais fini mes chansons
Je t'aurais appris à en faire
Si la vie s'était comportée mieux
Elle aurait divisé en deux
Les paires de gants, les paires de claques
Elle aurait surement partagé
Les mots d'amour et les pavés
Les filles et les coups de matraque

Toi le frère que je n'aurais jamais
Je suis moins seul de t'avoir fait
Pour un instant, pour une fille
Je t'ai dérangé, tu me pardonnes
Ici quand tout vous abandonne
On se fabrique une famille
Konstadina is offline   Reply With Quote

Old 06-04-2008, 01:53 PM   #2 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jun 2008
Reputation: 11
hello,

My english isn't very good, so some terms may be not totally clear/correct, sorry i'm doing the best i can

Stars are here to indicate the more-than-approximative-english sentences.


Toi le frère que je n'ai jamais eu / You the brother i've never had
Sais-tu si tu avais vécu / Do you know that if you had lived
Ce que nous aurions fait ensemble / What we would have done together ?
Un an après moi, tu serais né / One year after me you'd be born
Alors on n'se s'rait plus quittés / Then we'd never left each other
Comme des amis qui se ressemblent / like friends who look like
On aurait appris l'argot par cœur / we'd have learnt slang by heart
J'aurais été ton professeur / I would have been your teacher
A mon école buissonnière / At my truant play*
Sur qu'un jour on se serait battu / Sure that one day we'd have fought
Pour peu qu'alors on ait connu / If we'd have then known*
Ensemble la même première / Both the same young girl*

Mais tu n'es pas la / But you're not here
A qui la faute / Who's to blame ?
Pas à mon père / Not my father
Pas à ma mère / Not my mother
Tu aurais pu chanter cela / You could have sung that

Toi le frère que je n'ai jamais eu / You the brother i never had
Si tu savais ce que j'ai bu /If you knew what ( how much) i've drink*
De mes chagrins en solitaire / From my solitary sorrows
Si tu m'avais pas fait faux bond / if you didn't stand me up*
Tu aurais fini mes chansons / You'd have finished my songs
Je t'aurais appris à en faire / I'd teached you to make some
Si la vie s'était comportée mieux / If life had better behaved herself*
Elle aurait divisé en deux / She'd have divided in two
Les paires de gants, les paires de claques / Glove pairs, slap pairs
Elle aurait surement partagé / She'd surely have shared
Les mots d'amour et les pavés / love words and paves
Les filles et les coups de matraque / Girls and bludgeon hits

Toi le frère que je n'aurais jamais / You the brother i'll never have
Je suis moins seul de t'avoir fait / I'm less alone to have made you
Pour un instant, pour une fille / For one moment, for one girl
Je t'ai dérangé, tu me pardonnes / I disturbed you, forgive me
Ici quand tout vous abandonne / Here when everything abandons you
On se fabrique une famille / one makes himself a family


Hopes it helped a little...

Last edited by Puck : 06-06-2008 at 11:30 AM.
Puck is offline   Reply With Quote

Old 06-06-2008, 05:31 AM   #3 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jun 2008
Location: Athens
Reputation: 15
A little?Your translation is great,it's totally understandable!I really appreciate it Puck!Thank you very much!
Konstadina is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
help needed on this maxime oldskool tune ryan 07 Identify it 4 01-14-2008 07:50 AM



All times are GMT -6. The time now is 07:35 PM.
Lyrics | Lyrics search | Music directory | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1