Gilbert Bécaud – Nathalie *

Thread: Gilbert Bécaud – Nathalie *

Tags: None
  1. z357's Avatar

    z357 said:

    Red face Gilbert Bécaud – Nathalie *

    I need translation from French to English

    Can some one translate this t o English, Please ????



    Nathalie

    Gilbert Bécaud

    La place Rouge était vide
    Devant moi marchait Nathalie
    Il avait un joli nom, mon guide
    Nathalie


    La place Rouge était blanche
    La neige faisait un tapis
    Et je suivais par ce froid dimanche
    Nathalie


    Elle parlait en phrases sobres
    De la révolution d'octobre
    Je pensais déjà
    Qu'après le tombeau de Lénine
    On irait au cafe Pouchkine
    Boire un chocolat


    La place Rouge était vide
    J'ai pris son bras, elle a souri
    Il avait des cheveux blonds, mon guide
    Nathalie, Nathalie...


    Dans sa chambre à l'université
    Une bande d'étudiants
    L'attendait impatiemment
    On a ri, on à beaucoup parlé
    Ils voulaient tout savoir
    Nathalie traduisait


    Moscou, les plaines d'Ukraine
    Et les Champs-Élysées
    On à tout melangé
    Et l'on à chanté


    Et puis ils ont débouché
    En riant à l'avance
    Du champagne de France
    Et l'on à dansé


    Et quand la chambre fut vide
    Tous les amis etaient partis
    Je suis resté seul avec mon guide
    Nathalie


    Plus question de phrases sobres
    Ni de révolution d'octobre
    On n'en était plus là
    Fini le tombeau de Lenine
    Le chocolat de chez Pouchkine
    C'est, c'était loin déjà


    Que ma vie me semble vide
    Mais je sais qu'un jour à Paris
    C'est moi qui lui servirai de guide
    Nathalie, Nathalie



    thank you
     
  2. lucia9 said:

    Default

    La place Rouge était vide // the Red Square was hollow (empty)
    Devant moi marchait Nathalie // in front of me was Nathalie walking
    Il avait un joli nom, mon guide// she has a beautiful name, my guide
    Nathalie // nathalie


    La place Rouge était blanche // the red square was white
    La neige faisait un tapis // snow mades a carpet
    Et je suivais par ce froid dimanche // and i continued in this cold sunday
    Nathalie // nathalie


    Elle parlait en phrases sobres // she spoke with modests senteces
    De la révolution d'octobre // about october's revolution
    Je pensais déjà // i alreday thought
    Qu'après le tombeau de Lénine // that after Lenin fall
    On irait au cafe Pouchkine // we would go to Pouchkine caffee
    Boire un chocolat // to drink a chocolate


    La place Rouge était vide // the red square was empty
    J'ai pris son bras, elle a souri // i have taken her arm, she has smiled to me
    Il avait des cheveux blonds, mon guide // my guide had blonde hair
    Nathalie, Nathalie... /// nathalie, nathalie


    Dans sa chambre à l'université // at the university room
    Une bande d'étudiants // a group of students
    L'attendait impatiemment // was waiting for her impatiently
    On a ri, on à beaucoup parlé // we have laughted, we have talked a lot
    Ils voulaient tout savoir // thay wanted to know everything
    Nathalie traduisait // nathalie translated


    Moscou, les plaines d'Ukraine // moscow, thw fields of ukraine
    Et les Champs-Élysées // and the champs elisees
    On à tout melangé // we haev mixed everything
    Et l'on à chanté // and we have singed


    Et puis ils ont débouché // and after they have unkorked ( a bottle i suppose)
    En riant à l'avance // we have laughed first
    Du champagne de France // about french champagne (not sure about this)
    Et l'on à dansé // and we have danced


    Et quand la chambre fut vide // and when the room was empty
    Tous les amis etaient partis // all the freinds were gone
    Je suis resté seul avec mon guide // i have stayed alone with my guide
    Nathalie // nathalie


    Plus question de phrases sobres // no more modest sentences
    Ni de révolution d'octobre // no more october's revolution
    On n'en était plus là // we werent there anymore
    Fini le tombeau de Lenine // finished lenin's grave
    Le chocolat de chez Pouchkine // the chocolate at Pouchkine
    C'est, c'était loin déjà // that, that was far away now


    Que ma vie me semble vide // my life seems empty to me
    Mais je sais qu'un jour à Paris // but i know that someday at paris
    C'est moi qui lui servirai de guide // i will be her guide
    Nathalie, Nathalie // nathalie nathalie


    hope you understand it better now! enjoy!!
    ["Comment veux-tu qu'la terre tourne à l'endroit si nos cerveaux marchent à l'envers man?"]··
     
  3. z357's Avatar

    z357 said:

    Default

    thank you

    thank you

    thank you
     
  4. garry_pg said:

    Default

    just browsing, i will practice other language my friend, i can help u soon
    take care
     
  5. lucia9 said:

    Default

    u re welcome!!
    ["Comment veux-tu qu'la terre tourne à l'endroit si nos cerveaux marchent à l'envers man?"]··
     
  6. birdman said:

    Default

    Nice translation Lucia!

    Just one small mistake:
    tombeau de Lenine = Lenin's tomb.

    As for the line you weren't sure about,
    I think it's probably:
    '... they uncorked, laughing... , some French champagne...'.
     
  7. lucia9 said:

    Default

    yeah i agree with you birdman
    but i should have known that sentcence about lenin's tomb!! it wasnt so difficult!!
    ["Comment veux-tu qu'la terre tourne à l'endroit si nos cerveaux marchent à l'envers man?"]··
     
  8. cortom's Avatar

    cortom said:

    Default

    I just listened to the song once more, very carefully. Always thought GB sang 'Elle avait un joli nom...', but he does sing 'Il avait ...'. Because I like this song so very much I want to correct a few little mistakes:

    Et je suivais par ce froid dimanche
    ...And during that cold sunday I followed

    Elle parlait en phrases sobres
    ...She spoke in sober sentences

    J'ai pris son bras, elle a souri
    ...This should be: 'Je lui pris son bras' (I took her arm)

    Dans sa chambre à l'université
    ...In her room at the university

    Et puis ils ont débouché
    ...Then they uncorked
    En riant à l'avance
    ...laughing allready
    Du champagne de France
    ...French champagne

    (ie: they - the students - were laughing even before showing the bottle)
     
  9. natthy78 said:

    Smile

    I was looking for the translation myself and found it, so I gladly share it with others.
    Many greetings from a croatian-swedish girl called Nathalie (my mom liked this song too much).

    TRANSLATION INTO ENGLISH

    Red Square was white
    The snow made a carpet
    And I followed, through this cold Sunday
    Nathalie

    She spoke in serious phrases
    Of the October Revolution
    Meanwhile, I was thinking
    That after Lenin’s tomb
    We would go to the Pushkin café
    To drink chocolate

    Red Square was empty
    I caught her by her arm, I smiled at her
    She had blonde hair, my guide
    Nathalie

    In their apartment at the university
    A gang of students
    Were impatiently expectant
    We joked and laughed a lot
    They wanted to know everything
    Nathalie translated

    Moscow, the plains of the Kremlin
    And the Champs Elysees
    We got them all mixed up
    And we sang
    And then they were opening-
    And we were laughing in anticipation of it-
    Some French Champagne
    And we danced

    And when the flat was empty
    All the friends were departed
    I was left with just my guide
    Nathalie

    No more questions, sober phrases
    Nor October Revolution
    I am no longer there with her
    Finished, Lenin’s tomb
    The chocolate in ‘Pushkin’
    It is- it was- long before

    As my life seems empty to me
    Still I know that one day in Paris
    It is I who will serve as her guide
    Nathalie
    Nathalie
     
  10. cortom's Avatar

    cortom said:

    Default

    Sorry to say so, Natthy, but that translation is riddled with errors. Lucia's is much better.
     
  11. z357's Avatar

    z357 said:

    Default

    you are the best


    thxxxxxxxxxx
    ,העבר מתארך העתיד מתקצר
    וכל מכאובי העבר לא יכניעו את תקוות המחר