Je veux pleurer comme Soraya *

Thread: Je veux pleurer comme Soraya *

Tags: None
  1. Roberto_d said:

    Default Je veux pleurer comme Soraya *

    Please help me to undrestand this song from Marie-Paule Belle

    Quand on est pauvre et qu'on n'a rien
    On n'a pas même son chagrin
    C'est un chagrin sans importance
    Sans grandeur et sans élégance
    Ma peine a son horaire
    Ma peine pointe à l'usine
    Elle n'a pas de mystère
    Comme dans les magazines

    Je veux pleurer comme Soraya
    Je veux pleurer comme une princesse
    Je veux pleurer avec noblesse
    Pas dans la soupe, mais dans la soie
    Je veux pleurer dans un décor
    Un chagrin plus grand que ma vie
    Un vrai chagrin qui fasse envie
    Je veux pleurer comme Liz Taylor

    {Refrain}
    Je veux pleurer comme Soraya
    Je veux pleurer comme Soraya
    Je veux m'offrir ça

    Quand on n'en a pas les moyens
    On n'profite pas de son chagrin
    On n'a pas l'temps d'en faire le tour
    Les pommes de terre brûlent dans le four
    On n's'y habitue pas
    Ça porte sur le foie
    C'est d'la peine à deux sous
    On n'en sent pas le goût

    Je veux pleurer comme Soraya
    Des larmes qu'on prend en photo
    Pleurer sans rhume de cerveau
    Des larmes qui n'défigurent pas
    Je n'veux plus de chagrin à la gomme
    De chagrin payable par traites
    J'en veux d'un coup jusqu'à la r'traite
    Je veux pleurer comme la Bégum

    {Au refrain}

    Je veux pleurer comme Soraya
    J'veux pleurer sans économie
    Qu'une fois au moins dans ma vie
    Je puisse me dire que je n'compte pas
    Je veux pleurer comme pour une fête
    Où on fout en l'air ses richesses
    Je veux pleurer comme une princesse
    Je veux pleurer comme Margaret

    {Au refrain}
     
  2. cortom's Avatar

    cortom said:

    Default

    Marie-Paule Belle - Je veux pleurer comme Soraya

    Quand on est pauvre et qu'on n'a rien
    ...Whoever is poor and has nothing,
    ...(Lit.: when one is poor and has nothing)
    On n'a pas même son chagrin
    ...does not even own his misery
    C'est un chagrin sans importance
    ...It's a misery without importance
    Sans grandeur et sans élégance
    ...Without greatness or elegance
    Ma peine a son horaire
    ...My suffering has his schedule
    Ma peine pointe à l'usine
    ...My suffering points to the factory
    Elle n'a pas de mystère
    ...It has no mystery
    Comme dans les magazines
    ...as in the magazines.

    Je veux pleurer comme Soraya
    ...I want to cry like Soraya
    Je veux pleurer comme une princesse
    ...I want to cry like a princess
    Je veux pleurer avec noblesse
    ...I want to cry with nobility
    Pas dans la soupe, mais dans la soie
    ...Not in my (lit. the) soup but in silk
    Je veux pleurer dans un décor
    ...I want to cry in a décor
    Un chagrin plus grand que ma vie
    ...A misery greater than my life
    Un vrai chagrin qui fasse envie
    ...A real misery that causes envy
    Je veux pleurer comme Liz Taylor
    ...I want to cry like Liz Taylor

    {Refrain}
    Je veux pleurer comme Soraya
    ...I want to cry like Soraya
    Je veux pleurer comme Soraya
    ...I want to cry like Soraya
    Je veux m'offrir ça
    ...That's what I want to indulge in
    ...(Lit.: I want to offer that to myself)

    Quand on n'en a pas les moyens
    ...When you haven't got the means
    On n'profite pas de son chagrin
    ...you don't gain from your misery
    On n'a pas l'temps d'en faire le tour
    ...You haven't got the time to walk around it
    Les pommes de terre brûlent dans le four
    ...The potatoes burn in the oven
    On n's'y habitue pas
    ...You don't get used to it
    Ça porte sur le foie
    ...It burdens your liver
    ...(This French saying is meant to express how, at the end, a continual suffering is felt in the body. It should be replaced by an equivalent English one)
    C'est d'la peine à deux sous
    ...It's a two-penny suffering
    On n'en sent pas le goût
    ...You don't savour its taste

    Je veux pleurer comme Soraya
    ...I want to cry like Soraya
    Des larmes qu'on prend en photo
    ...Tears to take a picture of
    Pleurer sans rhume de cerveau
    ...To cry without having the flue
    Des larmes qui n'défigurent pas
    ...Tears that don't make you ugly
    ...(Lit.: that do not distort your features)
    Je n'veux plus de chagrin à la gomme
    ...I don't want any cheap misery anymore
    De chagrin payable par traites
    ...that everyday misery
    ...(Not sure about the literal translation of these last two verses, but I think I have the meaning right)
    J'en veux d'un coup jusqu'à la r'traite
    ...I want enough of it to last until my pension
    Je veux pleurer comme la Bégum
    ...I want to cry like the Begum

    {Au refrain}

    Je veux pleurer comme Soraya
    ...I want to cry like Soraya
    J'veux pleurer sans économie
    ...I want to cry without being economical
    Qu'une fois au moins dans ma vie
    ...That for once in my life at least
    Je puisse me dire que je n'compte pas
    ...I can say to my self that I don't count (my expenses)
    Je veux pleurer comme pour une fête
    ...I want to cry as for a feast
    Où on fout en l'air ses richesses
    ...Where you show off your riches
    Je veux pleurer comme une princesse
    ...I want to cry like a princess
    Je veux pleurer comme Margaret
    ...I want to cry like Margaret

    {Au refrain}
    Last edited by cortom; 07-01-2008 at 03:48 PM.
     
  3. Roberto_d said:

    Default

    Very good translation!
    Thank you