MyPollux - Jeu

Thread: MyPollux - Jeu

Tags: None
  1. DeBaires's Avatar

    DeBaires said:

    Default MyPollux - Jeu

    Can someone translate this song for me??? Merci beaucoup, je vous aime!

    De toi, je me dissocie…
    M’écarter de ton inertie…

    Un pas dans les couleurs de tes fards
    Clouent mes pensées dans ton sillage
    Au milieu de ton espace, je m’égare

    Autour d’un être dont je suis l’otage
    J’efface les traces de ton curare
    Mais les miroirs vomissent ton image

    Mais les miroirs vomissent ton image…

    De toi, je me dissocie
    Pour ne penser qu’à moi
    M’écarter de ton inertie
    Et ne penser qu’à toi

    Alors je m’arrache à tout espoir
    Je rature ta bouche, tes yeux
    Mon cœur crache un acide noir

    A la lueur d’un mur entre nous deux
    Je ne veux plus continuer de croire
    Que je sortirai indemne de ce jeu

    Que je sortirai indemne de ce jeu…

    De toi, je me dissocie
    Pour ne penser qu’à moi
    M’écarter de ton inertie
    Et ne penser qu’à toi
     
  2. cortom's Avatar

    cortom said:

    Default

    MyPollux - Jeu
    ...Game

    De toi, je me dissocie…
    ...From you I tear myself free (dissociate myself)
    M’écarter de ton inertie…
    ...(To) withdraw from your inertia

    Un pas dans les couleurs de tes fards
    ...One step into the colours of your hypocrisy
    Clouent mes pensées dans ton sillage
    ...Nails my thoughts in your wake
    ...(There's a grammatical error here: it should be 'cloue' (singular) or else there is something here that I don't understand)
    Au milieu de ton espace, je m’égare
    ...In the middle of your space, I loose myself (I get lost)
    Autour d’un être dont je suis l’otage
    ...around a being that makes me into a hostage (lit.: that I am a hostage of)
    ...(I think this completes the preceding sentence)
    J’efface les traces de ton curare
    ...I wipe away the traces of your curare
    Mais les miroirs vomissent ton image
    ...But the mirrors throw up your image
    Mais les miroirs vomissent ton image…
    ...But the mirrors throw up your image...

    De toi, je me dissocie
    ...From you I tear myself free
    Pour ne penser qu’à moi
    ...To only think of me
    M’écarter de ton inertie
    ...(To) withdraw myself from your inertia
    Et ne penser qu’à toi
    ...and thinking only of you
    ...(I think she (he?) means to stop thinking only about her/his lover)

    Alors je m’arrache à tout espoir
    ...So I tear myself from every hope
    Je rature ta bouche, tes yeux
    ...I cross out your mouth, your eyes
    Mon cœur crache un acide noir
    ...My heart spits a black acid
    A la lueur d’un mur entre nous deux
    ...At the glimmer of a wall betwee the two of us
    Je ne veux plus continuer de croire
    ...I don't want to keep on believing anymore
    Que je sortirai indemne de ce jeu
    ...That I will leave this game unharmed
    Que je sortirai indemne de ce jeu…
    ...That I will leave this game unharmed

    De toi, je me dissocie
    ...From you I tear myself free
    Pour ne penser qu’à moi
    ...To only think of me
    M’écarter de ton inertie
    ...(To) withdraw myself from your inertia
    Et ne penser qu’à toi
    ...and thinking only of you
    ...(could it be 'Et de ne penser qu'a toi'?)



    I'm not sure I got it entirely right. The whitespace in these lyrics was strange, seemingly dividing sentences in illogical ways. I changed it a little bit to make more sense, but maybe I missed something.
     
  3. DeBaires's Avatar

    DeBaires said:

    Default

    Thank you so much! I really appreciate it!