MyPollux - "Qui dort dīne" - HELP

Thread: MyPollux - "Qui dort dīne" - HELP

Tags: None
  1. DeBaires's Avatar

    DeBaires said:

    Default MyPollux - "Qui dort dīne" - HELP

    Can someone tell me all the mistakes I've made in the following translation? Merci!!!

    "Qui dort dîne"
    "Who sleeps, eats"

    Je suis esclave
    I'm a slave
    Je suis maitresse
    I'm the mistress
    De mon image
    of my picture
    Je n'ai de cesse
    I don't stop
    De parfaire le sillage
    completeing the wake
    Du temps qui se manifeste
    of time that shows itself

    Je me soumets
    I submit (to) myself
    Je me déteste
    I hate myself
    Je me contrains
    I constrain myself
    Je m'irrespecte
    I disrespect myself
    Comme le fils qui s'évapore
    Like the son that evaporates
    Et s ' amincit tel un spectre
    & slims like a ghost

    Qui dort dîne …
    Who sleeps, eats
    La nuit aura raison de toi
    The night will give you meaning
    Qui dort dîne
    Who sleeps, eats
    La nuit aura raison de moi …
    The night will give me meaning

    Ma condition
    My condition
    Mon unique solution
    My unique solution
    Décharnée
    Emaciated
    Déambulant désinhibée
    Wandering, disinhibited
    Mon squelette exhibé
    My skeleton displayed
    En parure complexée
    In complicated decoration

    Je suis l'esclave
    I'm the slave
    Je suis coupable
    I'm guilty
    De mon corps qui se plie
    Of my body that folds itself
    Aux violences condamnables
    In reprehensible acts of violence
    Des idéaux calibrés
    of ideals calibrated
    Aux créateurs intouchables …
    to the untouchable creators
     
  2. Metal-Now's Avatar

    Metal-Now said:

    Default

    Overall very good.. for a complex song. A few things here and there might need adjusting...

    Je suis maitresse
    I'm the mistress
    (to be precise, should be "I am mistress"

    De mon image
    of my picture
    (of my image)

    Je n'ai de cesse
    De parfaire le sillage
    Du temps qui se manifeste
    (that part is odd.. could be something like... I didn't cease to polish the trail
    of manifested time)

    La nuit aura raison de toi
    The night will give you meaning
    (The night will conquer you) later on (The night will conquer me)

    De mon corps qui se plie
    Of my body that folds itself
    (Of my body that bends)

    Aux violences condamnables
    In reprehensible acts of violence
    (To reprehensible acts of violence)
     
  3. DeBaires's Avatar

    DeBaires said:

    Default

    Awesome, thanks so much man.