Can someone please find the lycris of this song and translate it to english i really need it.
thanku
Can someone please find the lycris of this song and translate it to english i really need it.
thanku
the second google hit contains the whole text. Maybe try that first next time before asking
Sur le ciel bleu
d' une nuit d été
je revais d' un doux moment
te regardant
le coeur vibrant
esperant qu'à tout instant
tu marcherai tout droit vers moi
tes yeux brillants vers moi
ce serait tout doucement
à mes oreilles , les mots de miel.
refrain (2X)
kole a si mwen baby
kolé mwen lé mwen
kolé pou insité mwen
revan aussi an mwen
sur cette plage
au clair de lune
nous marcherons
main dans la main
dans un silence assourdisant
car les mots n'auraient plus de sens
je ne vivrait que de desirs
qui envahiseraient mes sens
j entendrai encore et encore
tes levres chantaient ses mots de miel
Refrain (2X)
This is a translation, the refrain is not French however (the word "mwen" seems to be Hawaiian - I do not understand it)
On the blue sky
of a summer night
I dreamt of a tender moment
looking at you
the heart vibrating
hoping that any moment
you will march right toward me
your eyes shining at me
that would be very sweet
in my ears, the words from honey.
refrain
kole a si mwen baby
kolé mwen lé mwen
kolé pou insité mwen
revan aussi an mwen
On that beach
in the moonlight
we will walk
hand in hand
in a deafening silence
because the words will have no sense anymore
I will live only from desires
that invade my senses
I will listen on and on
your lips will chant their words of honey
Refrain (2x)
It have two mistake ^^
1st- **Tes yeux brillants [fixé] sur moi
2nd-**Qui [envahieraient] mes sens