Helene Segara - elle tu l`aimes

Thread: Helene Segara - elle tu l`aimes

Tags: None
  1. Kareema said:

    Default Helene Segara - elle tu l`aimes

    Hi,

    Would someone be so kind to translate this song for me in to English, please? Your assistance will be highly appreciated. Thank you.

    Elle tu l'aimes si fort si fort
    Au point, je sais que tu serais perdu sans elle
    Elle tu l'aimes autant je crois que j'ai besoin de toi

    Moi j'enferme ma vie dans ton silence
    Elle tu l'aimes c'est toute la différence

    Elle tu l'aimes au point sûrement
    D'avoir au coeur un incendie qui s'éternise
    Elle tu l'aimes et moi sans toi en plein soleil j'ai froid

    Plus ma peine grandit en ton absence
    Plus tu l'aimes c'est toute la différence

    Elle tu l'aimes si fort si fort
    Au point, je sais que tu pourrais mourir pour elle
    Elle tu l'aimes si fort, et moi je n'aime toujours que toi
     
  2. cortom's Avatar

    cortom said:

    Default

    Elle tu l'aimes si fort si fort
    ...She, you love her so much, so much
    Au point, je sais que tu serais perdu sans elle
    ...To the degree/point that I know you would be lost without her
    Elle tu l'aimes autant je crois que j'ai besoin de toi
    ...She, you love her as much, I think, as I need you

    Moi j'enferme ma vie dans ton silence
    ...Me, I lock up my life in your silence
    Elle tu l'aimes c'est toute la différence
    ...She, you love her, [and] that is a whole lot different

    Elle tu l'aimes au point sûrement
    ...She, you love her surely to the point
    D'avoir au coeur un incendie qui s'éternise
    ...to have an eternal fire in your heart
    ...(lit: a fire in the heart that eternalizes itself, which is an awkward phrase in French too)
    Elle tu l'aimes et moi sans toi en plein soleil j'ai froid
    ...She, you love her, and me, without you, I feel cold [even] in full sunlight

    Plus ma peine grandit en ton absence
    ...The more my pain grows in your absence
    Plus tu l'aimes c'est toute la différence
    ...The more you love her, and that's a whole lot different

    Elle tu l'aimes si fort si fort
    ...She, you love her so much, so much
    Au point, je sais que tu pourrais mourir pour elle
    ...To the point [that] I know you could die for her
    Elle tu l'aimes si fort, et moi je n'aime toujours que toi
    ...She, you love her so much, and me, I never love anyone but you


    Now, I am not 100% satisfied with my translation. But it is the best I can do for the moment. I hope you are satisfied.
    Last edited by cortom; 09-01-2008 at 04:13 PM.
     
  3. Albruna's Avatar

    Albruna said:

    Default

    Okay, you were quicker
    My translation was a lot like yours anyway, but I think "Elle tu l'aimes autant je crois que j'ai besoin de toi" should be "Her you love as much, I believe, as I need you".
    Last edited by Albruna; 08-31-2008 at 03:38 PM. Reason: translation deceleration and ensueing abdication
     
  4. Kareema said:

    Default

    Hi there,

    You did a great job, thanks a million!

    X
     
  5. cortom's Avatar

    cortom said:

    Default

    Quote Originally Posted by Albruna View Post
    Okay, you were quicker
    My translation was a lot like yours anyway, but I think "Elle tu l'aimes autant je crois que j'ai besoin de toi" should be "Her you love as much, I believe, as I need you".
    Of course, of course, I must have been confused by the word-ordering. I'll edit my post immediately. Thank you.