Viens..

Thread: Viens..

Tags: None
  1. greenvelvet1939 said:

    Default Viens..

    Viens, eprouver les epoques a l'ancien,
    Viens, met ta mal donne bien.
    Viens, deguster sa parfum, son odeur.
    Viens, je t'offrir son coeur.

    Merci.
     
  2. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    What do you want? A translation?
    Anyone feel free to correct me ... I don't usually do this

    Viens, eprouver les epoques a l'ancien,
    Come, feel the old eras
    Viens, met ta mal donne bien.
    Come, ... (that doesn't make any sense to me)
    Viens, deguster sa parfum, son odeur.
    Come, taste its scent, its frangrance
    Viens, je t'offrir son coeur.
    Come, I offer you its heart

    I found some lyrics where that strange line is:
    Viens je t'accompagne en chemin
    Come, I'll accompany you to the street
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  3. Lyssa's Avatar

    Lyssa said:

    Default

    if these lines are supposed to be some lyrics they're not right Xd
    what's the song?
     
  4. greenvelvet1939 said:

    Default Viens...

    The title is "Ode to Maastricht". It was in "The Homecoming"(Adre Rieu). I am trying to figure out one line in the French version. The singer changed the line: Viens je t'accompagne en chemin to something that sounds like: Viens, met a mal (maybe mettre mal) donne bien. I could not make sense of it. Ode to Maastricht lyrics are available, but unfortunately, the French version has the original line.
    This has been driving me crazy, so I came to this site in the hope of finding the answer. I appreciate any and all help.
     
  5. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    Any chance we could listen to the version you are talking about? maybe a native speaker can hear this line
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  6. greenvelvet1939 said:

    Default Viens....

    Thank you, Steena and Lyssa, for your replies.
    "Andre Rieu: The Homecoming" is shown on PBS from time to time. The late Dutch singer, Benny Neyman, sings Ode to Maastricht in 5 languages(Dutch,German, English, FRENCH,and Local Dialect). There is a Youtube version of it. If you Google "Ode to Maastricht" or" Benny Neyman" it will come up.
    My computer is too old, so I couldn't get it to Play on Youtube. I have a tape.
    It would be great if someone would go on and listen for that line. Thanks, in advance.
     
  7. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    For all the lazy ones out there
    http://www.youtube.com/watch?v=C7oFiVc8YkM
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  8. Lyssa's Avatar

    Lyssa said:

    Default

    It's: viens met ta main dans la mienne
    come put your hand into mine
     
  9. greenvelvet1939 said:

    Default Viens...

    Many, Many Thanks for the translation!
    To Steena, for posting the link to make it more accessible.
    To Lyssa for hearing what I could not, and translating the line.
    And for how FAST it was done!
    Wish I had found this site sooner.

    Merci
     
  10. Lyssa's Avatar

    Lyssa said:

    Default

    De rien^^ If you have any question just ask