Could anyone please translate this song for me?
I'm also interested in its general meaning, especially the meaning of the following lines:
je veux rien te faire croire,
Mon amour, mon amour, j'aurai le mal de toi,
All the lyrics in french
Et dans 150 ans, on s'en souviendra pas
De ta première ride, de nos mauvais choix,
De la vie qui nous baise, de tous ces marchands d'armes,
Des types qui votent les lois là bas au gouvernement,
De ce monde qui pousse, de ce monde qui crie,
Du temps qui avance, de la mélancolie,
La chaleur des baisers et cette pluie qui coule,
Et de l'amour blessé et de tout ce qu'on nous roule,
Alors souris.
Dans 150 ans, on s'en souviendra pas
De la vieillesse qui prend, de leurs signes de croix,
De l'enfant qui se meurt, des vallées du tiers monde,
Du salaud de chasseur qui descend la colombe,
De ce que t'étais belle, et des rives arrachées,
Des années sans sommeil, 100 millions de femmes et
Des portes qui se referment de t'avoir vue pleurer,
De la course solennelle qui condamne sans ciller,
Alors souris.
Et dans 150 ans, on n'y pensera même plus
A ce qu'on a aimé, à ce qu'on a perdu,
Allez vidons nos bières pour les voleurs des rues !
Finir tous dans la terre, mon dieu ! Quelle déconvenue.
Et regarde ces squelettes qui nous regardent de travers,
Et ne fais pas la tête, ne leur fais pas la guerre,
Il leur restera rien de nous, pas plus que d'eux,
J'en mettrais bien ma main à couper ou au feu,
Alors souris.
Et dans 150 ans, mon amour, toi et moi,
On sera doucement, dansant, 2 oiseaux sur la croix,
Dans ce bal des classés, encore je vois large,
P't'être qu'on sera repassés dans un très proche, un naufrage,
Mais y a rien d'autre à dire, je veux rien te faire croire,
Mon amour, mon amour, j'aurai le mal de toi,
Mais y a rien d'autre à dire, je veux rien te faire croire,
Mon amour, mon amour, j'aurai le mal de toi,
Mais que veux-tu ?...
Tags:
None
-
Raphael Et dans 150 ans
-
Here is the translation: (I tried to give the same meaning so it's not always litteral)
Et dans 150 ans, on s'en souviendra pas
& in 150 years, we wont remember
De ta première ride, de nos mauvais choix,
Of your first wrinkle, of our bad choices
De la vie qui nous baise, de tous ces marchands d'armes,
Of the life that f*cks us, of all these arms traders
Des types qui votent les lois là bas au gouvernement,
Of the guys who vote the laws over there on the government,
De ce monde qui pousse, de ce monde qui crie,
Of this world that grows, of this world that screams,
Du temps qui avance, de la mélancolie,
Of time going on, of melancoly,
La chaleur des baisers et cette pluie qui coule,
The warmth of the kisses & this rain that flows
Et de l'amour blessé et de tout ce qu'on nous roule,
& of hurted love & of all that drived us
Alors souris.
So smile.
Dans 150 ans, on s'en souviendra pas
De la vieillesse qui prend, de leurs signes de croix,
Of the oldness that takes, of there cross signs
De l'enfant qui se meurt, des vallées du tiers monde,
Of the child dying, of the valleys of the third wolrd,
Du salaud de chasseur qui descend la colombe,
Of the f*cked hunter who shoots the dove
De ce que t'étais belle, et des rives arrachées,
Of how you were pretty, & of the teared shores
Des années sans sommeil, 100 millions de femmes et
Of the sleepless years, 100 millions of women &
Des portes qui se referment de t'avoir vue pleurer,
Of doors that close from seeing you crying
De la course solennelle qui condamne sans ciller,
Of the solemn race that sentences without hesitating,
Alors souris.
Et dans 150 ans, on n'y pensera même plus
& in 150 years, we wont even think about it
A ce qu'on a aimé, à ce qu'on a perdu,
Of what we loved, of what we lost
Allez vidons nos bières pour les voleurs des rues !
Let's drink up our glasses for the thieves of the street!
Finir tous dans la terre, mon dieu ! Quelle déconvenue.
Finish all in thte earth, my god! What a disappointment.
Et regarde ces squelettes qui nous regardent de travers,
& look at these skeletons that look us strangely,
Et ne fais pas la tête, ne leur fais pas la guerre,
& don't bother you, don't fight them,
Il leur restera rien de nous, pas plus que d'eux,
It wont remain them anything of us, neither of them
J'en mettrais bien ma main à couper ou au feu,
I would give my hand to cut or to burn
Alors souris.
Et dans 150 ans, mon amour, toi et moi,
& in 150 years, my love, you and me,
On sera doucement, dansant, 2 oiseaux sur la croix,
We'll be slowly, dancing, 2 birds on the cross,
Dans ce bal des classés, encore je vois large,
In this ball of the classed, & I see it large,
P't'être qu'on sera repassés dans un très proche, un naufrage,
Maybe we'll be passed away soon, a wreck
Mais y a rien d'autre à dire, je veux rien te faire croire,
But there's nothing else to say, I don't want making you believe anything,
Mon amour, mon amour, j'aurai le mal de toi,
My love, my love, I'll be hurting for you
Mais y a rien d'autre à dire, je veux rien te faire croire,
Mon amour, mon amour, j'aurai le mal de toi,
Mais que veux-tu ?...
But what do you want?
As for:
je veux rien te faire croire,
Mon amour, mon amour, j'aurai le mal de toi,
=> avoir le mal de quelqu'un means literally 'having the bad for someone', you say it when you miss this someone really bad.
In this song, the singer wont make her believe anything, he will be missing her. -
Thank you very much for the translation!
So the song is actually sad? The singer won't be with this girl? He says "bye" to her, even though he'll still miss her? -
Well it's not really 'sad' because all that he is saying will be in 150 years, that means they'll probably be dead at that time, so it's actually rather a promise of eternal love, because he says that even in 150 years he'll still be missing her. (maybe because death will separate them)
As I understand it, he doesn't say goodbye to her, I guess they are still a couple that is going trough good and bad times