to Polish or English

Thread: to Polish or English

Tags: None
  1. Mesecina's Avatar

    Mesecina said:

    Default to Polish or English

    Somebody translate this to Polish or English? Thanks!!

    "Des armes" (Noir Désir)
    Des armes, des chouettes, des brillantes
    Des qu’il faut nettoyer souvent pour le plaisir
    Et qu’il faut caresser comme pour le plaisir
    L’autre, celui qui fait rêver les communiantes

    Des armes bleues comme la terre
    Des qu’il faut se garder au chaud au fond de l’âme
    Dans les yeux, dans le cœur, dans les bras d’une femme
    Qu’on garde au fond de soi comme on garde un mystère

    Des armes, au secret des jours
    Sous l’herbe, dans le ciel et puis dans l’écriture
    Des qui vous font rêver très tard dans les lectures
    Et qui mettent la poésie dans les discours

    Des armes, des armes, des armes
    Et des poètes de service à la gâchette
    Pour mettre le feu aux dernières cigarettes
    Au bout d’un vers français brillant comme une larme
    "Life is short, life is short... and one should do new things in life."
     
  2. Lyssa's Avatar

    Lyssa said:

    Default

    "Des armes" (Noir Désir)
    Weapons

    Des armes, des chouettes, des brillantes
    Some weapons, nice ones, shiny ones
    Des qu’il faut nettoyer souvent pour le plaisir
    Ones you have to clean often for the pleasure
    Et qu’il faut caresser comme pour le plaisir
    & you have to caress as for the pleasure
    L’autre, celui qui fait rêver les communiantes
    The other, the one that makes dream the communicants

    Des armes bleues comme la terre
    Some weapons blue like the earth
    Des qu’il faut se garder au chaud au fond de l’âme
    Some you have to keep warm deep in the soul
    Dans les yeux, dans le cœur, dans les bras d’une femme
    In the eyes, in the heart, in the arms of a woman
    Qu’on garde au fond de soi comme on garde un mystère
    You keep deep in yourself like you keep a mystery

    Des armes, au secret des jours
    Weapons, at secret of the days
    Sous l’herbe, dans le ciel et puis dans l’écriture
    Under the grass, in the sky & in the writing
    Des qui vous font rêver très tard dans les lectures
    Some that make you dream very late in the readings
    Et qui mettent la poésie dans les discours
    & put poetry into the speeches

    Des armes, des armes, des armes
    Et des poètes de service à la gâchette
    & some poets on the trigger
    Pour mettre le feu aux dernières cigarettes
    To light the fire on the last cigarettes
    Au bout d’un vers français brillant comme une larme
    At the end of a French vers, shinning like a tear