All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ       Lyrics Translation

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > French lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 06-10-2009, 07:06 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jun 2009
Thanks: 0
Thanked 2 Times in 2 Posts

Default Translation "Kenza Farah" "Au coeur de la rue"

OK I love this song so here's my shot at translating it:

"Au coeur de la rue ": "In the heart of the street"

Entendez-vous le cri des gens de la rue
S'unir le peuple au son de la rue
Souffrir les gosses orphelins de la rue
C'est l'hymne c'est les paroles c'est la chanson de la rue
Réunis sous les mêmes couleurs
Tous les mêmes comme un battement de coeur
Elle rassemble la variét et le rap, le hip hop et le classique et en fait des frères et soeurs
A tous les amoureux de l'art perdu au nom de la rue
A tous ceux dont le nom repose sur les murs de ma rue
A ceux qui dansent, vivent, chantent qui donnent vie à la rue
Levons nos voix que l'on nous entendent nous sommes les voix de la rue

Do you hear the shout outs of people of the street
To unite the people to the sound of the street
Suffering the orphan kids of the street
It's the hymn, it's the lyrics, it's the song of the street
United under the same colors
All the same like a heart beat
It brings together the variet (jazzy?) and the rap, the hip hop and the classic and makes from it brothers and sisters
To all the lovers of the art lost in the name of the street
To all those whose names lie on the walls of my street
To those who dance, live, sing give life to the street
Let's raise our voices so that they'll hear us we're the voices of the street


Refrain : Chorus:

Elle nous voit grandir nous voit devenir vieux
Chaque centimètre est notre terrain de jeu
Ces liens si forts nous rapprochent de Dieu
Elle réconcilie la vieillesse avec la jeunesse
Elle est ce danseur frôlant le bitume
Elle est ce rappeur l'encre de sa plume
Elle est ce graffeur sous l'ombre de la lune
Elle est ces hommes et ces femmes qui vivent au coeur de la Rue

It sees us grow up sees us become old
Each inch is our game field
The ties so strong bring us close to God
Reconciles old age with the youth
It is this dancer near missing the asphalte
It is this rapper the ink of his nib
It is this graffiti artist under the shadow of the moon
It is these men and these women who live in the heart of the Street

Pour Mes frères une pensée à ceux qui tombent au nom de la rue
Une pensée à ceux qui vivent meurent dans nos rues
Certains craignent l'État, la police et leurs abus
Mes Frères à moi craignent les lois mais ce sont les lois de la rue
Ya ceux qui poussent pour trouver le respect de la rue
Ya ceux qui disent que le fric est le sang de la rue
Ya ceux qui savent que le rap, que le hip hop, le blues le jazz,
La new soul, le r'n'b tout ça est sorti de la rue
A tous les enfants qui s'amusent sur les trottoirs de ma rue
A ceux qui vivent balle au pied sur le terrain ou la rue
A tous les grands frères enfermés au nom du code de la rue
Respect aux anciens de nos villes plongés au coeur de la rue

For my brothers a thought to those who fall in the name of the street
A thought to those who live die in our streets
Some fear the State, the cops and their abuse
The bros of mine fear the law, but those are the law of the street
There's those who push to find the respect of the street
There's those who say the bucks is the blood of the street
There's those who know that the rap, that the hip hop, the blues the jazz,
The new soul, the r'n'b all this came outta street
To all the children who play on the sidewalks of my street
To all those who live with soccer on the terrain or the street
To all the big bros locked up in the name of the street codes
Respect to the elders of our cities sunk in the heart of the street

Refrain : Chorus

A tout les groupes, les crews, les frères sous écrous
A ceux qui ont fais leurs trous,De de Marseille à Aulney sous
A toutes celle qui réussissent en respect pour mes soeurs
Celles qui gardent leur éthique et avancent avec le coeur

To all the groups, the crews, the bros in detention
To those who have made their places, from Marseille to Aulney under
To all those girls who succeed with respect for their sisters
Those girls who guard their ethics and move forward with their hearts
Refrain : Chorus
*********
I await ur constructive criticism on the translation, especially from native speakers of either French or English. Thanks!
sarasma is offline   Reply With Quote
The Following User Says Thank You to sarasma For This Useful Post:
jivago (06-30-2009)

Old 06-12-2009, 02:56 PM   #2 (permalink)
Senior Member
 
taliania's Avatar
 
Join Date: Apr 2009
Thanks: 1
Thanked 3 Times in 3 Posts

je sais meme pas pourkoi tu demande une traduction tu l'a deja faite!!et elle est parfaite t'inquiète=)
taliania is offline   Reply With Quote

Old 06-13-2009, 12:09 AM   #3 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jun 2009
Thanks: 0
Thanked 2 Times in 2 Posts

merci pour me rassurer. j'ai pas demande pour une traduction mais j'ai voulu savoir si la traduction etait bien fait et juste... et puis aussi j'ai voulu partager mon traduction pour ceux qui sont interesses...
mais merci pour la remarque encore
sarasma is offline   Reply With Quote

Old 06-14-2009, 11:16 AM   #4 (permalink)
Senior Member
 
taliania's Avatar
 
Join Date: Apr 2009
Thanks: 1
Thanked 3 Times in 3 Posts

oh ok desolée!j'avais pas capté
mais vraiment ta traduction est parfaite ya rien à dire=)
mais tu es de kel origine exactement??
taliania is offline   Reply With Quote

Old 06-30-2009, 12:55 PM   #5 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jun 2009
Location: Belgium
Thanks: 8
Thanked 5 Times in 4 Posts

@Sarasma : Moi aussi je trouve ta traduction excellente. Bravo ! Je n'aurais pas pu faire aussi bien que toi.

Voici deux informations :
...
Elle rassemble la variété et le rap
La variété = easy listening songs
...

...
A ceux qui vivent balle au pied
the meaning is +/- : To those who are permanently and everywhere playing football
...

Last edited by jivago : 06-30-2009 at 05:06 PM.
jivago is offline   Reply With Quote

Old 07-01-2009, 06:41 PM   #6 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jun 2009
Thanks: 0
Thanked 2 Times in 2 Posts

thanks for ur comments jivago
sarasma is offline   Reply With Quote

Old 07-02-2009, 08:20 AM   #7 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jun 2009
Location: Belgium
Thanks: 8
Thanked 5 Times in 4 Posts

Welcome Sarasma.
jivago is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Should we.... Adrienne Slavic languages lyrics translation 125 05-05-2009 12:48 PM
Look here before posting: Alphabetical listing of translated songs! tzina772000 Greek lyrics translation 26 06-28-2008 08:07 PM
List Of All Translated Lyrics veronika_pooh Bulgarian / Macedonian 1 02-02-2008 04:34 AM
Femme Like You Translation from French to English !! Merci Beaucoup Princesa_020 French lyrics translation 1 12-14-2007 07:02 AM



All times are GMT -6. The time now is 03:45 AM.
Lyrics | Music & Video | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1