I saw this song on the 100 top songs in France list. I tried to translate it, but if somebody could help me with some of the stickier parts...
Tu sais qu'il y a un bateau qui mène au pays des rêves
You know that there is a boat that goes from dreams to land
Là-bas où il fait chaud, où le ciel n'a pas son pareil
Down there where it’s hot, where the sky wasn’t the same
Tu sais qu'au bout cette terre
You know that this world is burning
Oh oui les gens sèment
Oh yes the people sow
Des milliers d'graines de joie où pousse ici la haine
Some millions of seeds of joy where they put now the hatred
On m'avait dit p'tit gars
Là-bas on t'enlève tes chaînes
Down there they remove your chains
On te donne une vie
They give you a life
Sans t'jeter dans l'arène
Without throwing you in the arena
Comme ici tout petit après neuf mois à peine
Like here everything small
On te plonge dans une vie où tu perds vite haleine
You’re plunged into a live where you lose your breath quick
Alors sans hésiter
Then without hesitating
J'ai sauté dans la mer
I jumped into the sea
Pour rejoindre ce vaisseau
To rejoin this vessel
Et voir enfin cette terre
And see at last this world
Là-bas trop de lumière
Down there too many lights
J'ai dû fermer les yeux
I had to close my eyes
Mais rien que les odeur
????????????? [?]
Remplissaient tous mes vœux
Were filling all my vows
Refrain
I just wanna be free in this way
Just wanna be free in my world
Vivere per libertà
Vivere nella libertà
Alors une petite fille aussi belle que nature
Then a girl, both beautiful and plain
Me pris par la main et m'dis suit cette aventure
Took me by the hand and said to me, followed this adventure
On disait même, oh oui que la mer l'enviait
They were saying the same, oh yes the sea envied
Que la montagne se courbait pour la laisser passer
That the mountain bent to let it pass
Elle m'emmena au loin avec une douceur sans fin
She took me far away with a gentleness without end
Et ses bouclettes dorées dégageaient ce parfum
And her browned curls freed that perfume
Qui depuis des années guidait ce chemin, ton chemin, mon chemin, le chemin
Who since the years was guiding that way, your way, my way, the way
Pour arriver enfin à ces rêves d'enfants
To arrive finally at those baby dreams
Qui n'ont pas de limites comme on a maintenant
Who don’t have limits like those nowadays
J'ai vu des dauphins nager dans un ciel de coton
I saw from the dolphins to swim on a sky of cotton
Où des fleurs volaient caressant l'horizon
Where from the flowers were flying, caressing the horizon
J'ai vu des arbres pousser remplaçant les gratte-ciel
I saw from the trees to grow ??????? [?]
J'ai vu au fond de l'eau une nuée d'hirondelles
I saw on the bottom of the water a horde of swallows
Tu sais qu'il y a un bateau qui mène au pays des rêves
You know that there is a boat that goes to the land of dreams
Là-bas où il fait chaud, où le ciel n'a pas son pareil
Down there where it’s hot, where the sky is marvelous [ "ne pas avoir son pareil" is an expression meaning it's so beautiful there isn't anything that compares to ]
Tu sais qu'au bout cette terre
You know that at in the end this world
Des milliers d'graines de joie où pousse ici la haine
Some millions of seeds of joy where here grows the hatred
On m'avait dit p'tit gars
I was told it little boy
Comme ici tout petit après neuf mois à peine
Like here very little after just 9 months
Mais rien que les odeur But alone the smells
Alors une petite fille aussi belle que nature
Then a little girl, as beautiful as the nature itself
Me pris par la main et m'dis suit cette aventure
Took me by the hand and said to me, follow this adventure
On disait même, oh oui que la mer l'enviait
They were even saying, oh yes that the sea was envying her
Que la montagne se courbait pour la laisser passer
That the mountain bent to let her pass
J'ai vu des dauphins nager dans un ciel de coton
I saw some dolphins swimming in a sky of cotton
Où des fleurs volaient caressant l'horizon
Where flowers were flying, caressing the horizon
J'ai vu des arbres pousser remplaçant les gratte-ciel
I saw trees growing, replacing the skyscrapers