Could someone please translate this for me? If they're the right lyrics. :\ Thank you!
Les Amis De La musique
De l’accent grave a l’excentrique
Sont venus jusquau fond de ma cour
Avec un soixante-dix-huit tours dune autre époque
me dire bonjour
Des visites je nen ai plus
A part quelques vieux farfelus
qui viennent parler du temps passe
sur mes instruments pleurnicher
Comme si la jeunesse oubliée
Ne sétait pas bien amusée
Je suis le jazz de un-mill-neuf-cent-vignt-cinq
Et fait chanter des airs
pour que lon trinque
Eléonore est devenue grand-mère
Ne pourrait encore faire
quelques pas pour vous plaire
Le vieux jazz ramène son trombone
Vers la peau dun banjo qui sonne
mill-neuf-cent-vignt-cinq se prend les pieds dans un gramophone enrhumé
Qui pavillonne et poumonne et
Tous les amoureux du ragtime
Ont cherche une rime en aïe
mill-neuf-cent-vignt-cinq a foutu l’camp vers le jazmoderne et pourtant quand le trombone
fait son beuglant
On est encore dans létonnement
Je suis le jazz de un-mill-neuf-cent-vignt-cinq
Et fait chanter des airs
pour que lon trinque
Eléonore est devenue grand-mère
Ne pourrait encore faire
quelques pas pour vous plaire
Les Amis De La musique
De l’accent grave a l’excentrique
contents davoir fait plaisir aux vieux
sont repartis vers dautres lieux
En emportant de ce temps-la
La preuve quil ne vieillit pas
La preuve quil ne vieillit pas
La preuve quil ne vieillit pas
La preuve quil ne vieillit pas
La preuve quil ne vieillit pas
Thank you once again!![]()
Tags:
None
-
Brigitte Bardot - Les Amis de la Musique
-
Les Amis de la Musique/ The Friends of Music
I've done my best with a tricky lyric, some lines are not literal:
To the Friends of music
The grave accent * is querky
It came from the bottom of my heart
With one turn of a seventy-eight another age says 'good day'
These times I cannot revisit anymore
Except when some old codger, [lit hairbrained]
Comes to speak of times past
whining about my instruments
As though forgotten youth
Had not had a good time
I am the jazz of 1925
Who sings the melody
that they toast
Eleanor became a grandmother
Could still be
walking miles to please you
And old jazz brings his trombone
By the skin of a banjo which rings
1925 steps upon a cold gramophone
Who's lungs herald [the age]
To all lovers of the ragtime
Who have searched for a rhyme in 'ouch'
1925 laid the foundations for modern jazz' - however when the trombone
made a bellowing sound
We are still in astonished.
I am the jazz of 1925
Who sings the melody
that they toast
Eleanor became a grandmother
Could still be
walking miles to please you
To the Friends of music
The grave accent is querky
happy to have pleased the old
Depart again for other places
By taking her time
The proof that he does not age ['he' being old time jazz]
The proof that he does not age
The proof that he does not age
The proof that he does not age
The proof that he does not age
* presumably this is a pun, referring not only to the musical notation but the French grave accent......Last edited by bluejacket; 11-26-2009 at 04:23 AM.