Please could you translate the lyrics of "Coutances" from the film "The science of sleep". Pityfully I don't have the lyrics.
The video link is http://www.youtube.com/watch?v=je3MYlpuBAc
p.s. Oh my, the name of the singer was put down :O
Please could you translate the lyrics of "Coutances" from the film "The science of sleep". Pityfully I don't have the lyrics.
The video link is http://www.youtube.com/watch?v=je3MYlpuBAc
p.s. Oh my, the name of the singer was put down :O
I found the lyrics:
Un dimanche aprés-midi, à Coutances
Dans une chambre d'hôtel moyen, sans étoiles
Le soleil passait à travers des rideaux de voiles
Un soleil frais
Je me suis levé bien tard, ce matin
Trop tard pour le petit déjeuner
Je suis sorti, sans rien manger
Je me suis rangé derriére la queue de la boulangerie
La ville était toute habillée de dimanche et de soleil
Un soleil frais
Sur un banc d'un jardin public, je me suis recueilli
Avec un sablé et un pain raisin comme seule compagnie
Mais qu'est ce que je suis venu faire ici ?
Entre deux vacances
Un dimanche aprés-midi à Coutances
My try:
Un dimanche après-midi, à Coutances
A sunday afternoon in Coutances
Dans une chambre d'hôtel moyen, sans étoiles
In a mediocre hotel room, without stars
Le soleil passait à travers des rideaux de voiles
The sun was passing through the veil curtains
Un soleil frais
A fresh sun
Je me suis levé bien tard, ce matin
I woke up rather late, this morning
Trop tard pour le petit déjeuner
Too late for breakfast
Je suis sorti, sans rien manger
I went out, without eating anything
Je me suis rangé derrière la queue de la boulangerie
I stood behind in the queue to the bakery
La ville était toute habillée de dimanche et de soleil
The town was all 'dressed up' in sunday and sun
Un soleil frais
A fresh sun
Sur un banc d'un jardin public, je me suis recueilli
On a park bench, I reflected in silence
Avec un sablé et un pain raisin comme seule compagnie
With a shortcake and a raisin bread for only company
Mais qu'est ce que je suis venu faire ici ?
But, what am I doing here?
Entre deux vacances
Between two holydays
Un dimanche après-midi à Coutances
A sunday afternoon in Coutances.
Last edited by Ora; 02-27-2010 at 12:54 PM.
- Not an hour nor a thorn. -
Ora, merciThank you very much!