Hey,
I need help with the translation of the Song "Seine Strassen" by Xavier Naidoo into English can someone please help me! Thanks
Hey,
I need help with the translation of the Song "Seine Strassen" by Xavier Naidoo into English can someone please help me! Thanks
To ease this a little, I copy the German lyrics in here
Seine Straßen - Xavier Naidoo
Ihr veranstaltet Feste auf den Strassen
genehmigt von der falschen Instanz
Ist euch alles wirklich noch zum spassen?
Seid ihr bereit für den letzten Tanz?
Eure Anteilnahme hält sich so in Grenzen
eure Augen vermissen jeden Glanz
der Tod kommt auch nach wenigen Enzen
Rette sich wer kann, doch wer kann’s
ref:
Es sind seine Straßen, von jeher
seine Straßen, von den Bergen bis ans Meer
seine Wege, denn der Herr führt sein Heer
und eure schlecht gebauten Pfade
machen es dem Thronwagen schwer
Ans Totenbett wird mich keiner binden
ich räume Straßen und ebne Wege leg ich frei
bis seine Straßen sich um die höchsten Berge winden
ist kein Sterben und kein Schmerz vorbei
Vorbei sind die Zeiten der Vergebung,
vorbei sind die Tage, die gezählt,
schafft die Bewgung zum Ziel der Erhebung
für den, für den der es verfehlt
ref (2x)
Wege, die an uns sind unsere Straßen,
sogar Berge schmelzen uns aus einem Fuß
überragend ist der, über allen Maßen,
du mußt ihn suchen, denn vielleicht bist du’s
den er benötigt, um seine Straßen zu bauen.
den er braucht um sein Heer zu vermehren,
wir können wenigen, nur wenigen vertrauen,
müssen wahrlich nicht mehr lange entbehren
ref (2x
To be honest, add me to those, who wants this translated with English. I do understand this language, but I don't understand whole of it. Considering my passion for Xavier Naidoo, I would be thankful too for translation![]()
I've tried.. corrections welcome as always, I've marked the parts I am not sure about..
edited with corrections suggested by Funky
Seine Straßen - Xavier Naidoo
Ihr veranstaltet Feste auf den Strassen
You’re having celebrations on the streets
genehmigt von der falschen Instanz
Approved by wrong instances
Ist euch alles wirklich noch zum spassen?
Are you really still making fun of it?
Seid ihr bereit für den letzten Tanz?
Are you ready for the last dance?
Eure Anteilnahme hält sich so in Grenzen
Your sympathy is kept within reasonable limits
eure Augen vermissen jeden Glanz
Your eyes are missing every blaze
der Tod kommt auch nach wenigen Enzen
The death comes even after a few *
Rette sich wer kann, doch wer kann’s
Run for your lives, but who can
Es sind seine Straßen, von jeher
They are His streets, ever since
seine Straßen, von den Bergen bis ans Meer
His streets from the mountains to the sea
seine Wege, denn der Herr führt sein Heer
His ways, because the Lord guides His army
und eure schlecht gebauten Pfade
And your badly built paths
machen es dem Thronwagen schwer
Make it difficult for the throne wagon
Ans Totenbett wird mich keiner binden
Nobody will bind me to the deathbed
ich räume Straßen und ebne Wege leg ich frei
I will clear streets and even ways I will lay open
bis seine Straßen sich um die höchsten Berge winden
Until His streets will coil around the highest mountain
ist kein Sterben und kein Schmerz vorbei
no dying and no pain will be over
Vorbei sind die Zeiten der Vergebung,
The times of remission are over
vorbei sind die Tage, die gezählt,
Over are the days, that have been counted
schafft die Bewegung zum Ziel der Erhebung
Manage the movement to the aim of the exaltation
für den, für den der es verfehlt
for the one, for the one who misses it
Wege, die an uns sind unsere Straßen,
Ways, that for us are our streets
sogar Berge schmelzen unter seinem Fuß
Mountains melt underneath His feet...
überragend ist der, über allen Maßen,
Superior is He, beyond all measure
du mußt ihn suchen, denn vielleicht bist du’s
You have to search for Him, because maybe it is you
den er benötigt, um seine Straßen zu bauen.
the one He needs, to build His streets
den er braucht um sein Heer zu vermehren,
the one He needs to increase His army
wir können wenigen, nur wenigen vertrauen,
We can only (trust) a few, only trust a few
müssen wahrlich nicht mehr lange entbehren
We don't have to wait much longer
* the word Enzen is troublesome.. does anybody know a good translation for it?
*** very unsure, help!
Last edited by Steena; 08-30-2007 at 04:29 AM.
होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
Thanks for that translation.
I tried translating it as well and my translation for some of the verses are the same but others aren't!
I would leave the word "army" because that is what "God's people are. They are HIS army" so the word army fits perfectly...
I have some suggestions for changes:
"Ist euch allen wirklich noch zum spassen?"- Are you still having fun?
"Rette sich wer kann, doch wer kann's?
"Save yourself if you can, but who can?
Es sind Seine Strassen, von jeher...
They are His Roads/ Streets...
His streets because the Lord leads His army...
"Thronwagen"= I would translate it with throne car....
I translated Erhebung with resurrection- but yeah I don't know...
fuer den, fuer den der es verfehlt...
for the one, for the one who misses it...
Sogar Berge schmelzen unter Seinem Fuss,
Mountains melt underneath His feet...
You have to seek Him because maybe you are the One He needs, to built His Roads (to built His temple)
The one He needs to increase His army
Wir muessen wahrlich nicht mehr lange entbehren..
We don't have to wait much longer....
But thank you very much for your translation...it uses really good words!
Thank you very much for translation!
I am singing this right now, as I thought i put some Xavier Naidoo to my player for tonight. Now I know exactly, what he is saying there![]()