All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ            

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > German lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 10-16-2007, 01:25 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Oct 2007
Reputation: 10
Default Translate the song Und Pan spielt die Flöte to english?

If anyone could translate this very good song into english lyrics i would muchly appreciate it the online translators do not work:

Ein Elexier aus kalten Urnen lebhaft Floss in unserem Blut
Das Kriechervolk im Schlamm sprach falsch und schürte unsre Wut
Wie Märchen kamen Schriften auf uns und vergess'ne Lieder
Besuchten uns in unseren Träumen, kehrten stetig wieder
Und trotz der Flüche und des Zorns war Platz für frohe Worte
Wir lachten, denn wir glaubten noch an andre, bess're Orte
Ein mildes Lächeln ob der eklen Kriecher tumben Possen
Doch bald lag alles weit zurück und schien mir wie zerflossen

Niemals wird Vergessen die Gebeine dieser Tage
Gleich Lethes Flut verschlingen, sind die Zeiten auch verronnen
Denn nichts ward je begraben, und was bleibt sind Kenotaphe
Und ein Blick zurück, den Pfad entlang, der irgendwo begonnen

Auch heute sucht mein Blick nicht lange vor Frühlingserwachen
Auf der anderen Flussseite die großen, kahlen Bäume
Und wenn hinter mir wie Messing blutend sich die Sonne senkt
Dann leuchtet warm das kalte Holz und schickt mir neue Träume
Und dieser Fluss, der viel gesehen, viel mit sich genommen
Was wäre, wenn er ruhte wie ein See, nicht fließend, sondern still
Und alles, was man ihm geschenkt, behielte er und verwahrte
Wäre dann mein Spiegelbild in ihm ein andres Bild...?

Was bleibt, sind viele Worte, deren viele nicht geschrieben
Was bleibt, sind schöne Bilder, die fast alle nicht gemalt
Und Träume, die verwahren, was noch wartet auf Erfüllung
Und die Hoffnung, dass noch irgendwann der alte Glanz erstrahlt
Was bleibt, sind diese Zeilen, die mehr fühlen als sie sagen
Was bleibt, sind diese Lieder, die aus tausen Träumen klingen
Und vieles wird verloren sein, und keiner wird es finden
Doch irgendwer wird irgendwann noch diese Lieder singen

Als eines nachts der Frühling kam, da brachte er die Freude
Schuf Sinnbilder der Lebenslust und nie gekannte Freiheit
Und schrieb in meinen Träumen dennoch Sagen voller Trauer
Und Mythen voller Weltenschmerz toter Vergangenheit

Der Finsternis, die wir erdachten, erwuchsen neue Pfade
Die kannten einen Weg ans Licht, obschon sie voller Schwärze
Der Taumel der Gefühle war der Hirte dieser Wege
Denn das Ziel all jener Reisen war ein Spiegelbild der Herzen

Verzweiflung und Verzückung waren untrennbar verworren
Der Widerspruch in allem schien sich selber zu verspotten
Die Gier, die Pein zu spüren, schrie in meinen heißen Schläfen
Und um unsere Fluchtburg schien ein Weltbild zu verrotten

In kalten Katakomben wuchsen greuliche Visionen
Und unter einem jungen Himmel starb ein alter Frieden
Und dennoch schien ein Zerrbild seiner selbst in sich zu verhöhnen
Und stürtzte sich auf all die Missgeburten, die uns mieden

So waren also Hass und Liebe unzertrennbar verbunden
So war der Weg zu neuen Ufern nicht zu überschauen
So war doch dieser Weg der einz'ge Pfad, den wir verstanden
So spürten wir nicht ohne Qual des Lieben eis'ge Klauen

Und unvermittelt sah ich in den Spiegeln nur noch Schöpfer
Und Welten, die zuletzt ich in der Kinderstube sah
Der Zwiespalt zwischen Traum und Überlebeben schuf ein Chaos
Das unter Schmerzen und doch lächelnd eine neue Welt gebar

Und so entstanden Worte, die auf taube Ohren stießen
Wie Artefarkte eines Traumes in einer toten Welt
Gesten, die dem blinden Mob wie zum verzehr geboten
Was, wenn der letzte Barde unrettbar in Disseits fällt...?

Desîhras Tagebuch
Schreibt in meinem Herzblut
Von Wahnsinn und von Weisheit
In reich verzerrten Lettern
Desîhras Tagebuch
Weiß um einen alten Fluch
Liest zwischen allen Zeilen
In leicht vergilbten Blättern

"Sieh nur die Puppen, sie tanzen
In dämmrigen, kränkelndem Licht
Sieh nur die Augen, dem Schmerz und die Angst
Der Schrecken im lächelnden Puppengesicht
Sieh nur die lieblichen Kleidchen
Das Zucken auf zitternden Füßen
Der Missklang der Töne, die Kakophonie
Ein erschreckendes Bild, sich die Zeit zu versüßen"

Süß sind die Früchte, doch faulten die Wurzeln
Schon als voller Omen der Frühling begann
In den Ästen die Vögel mit eiskalten Augen
Sie singen von nichts als dem Weltuntergang

So bringt uns die goldenen Äpfel, denn die, an die der Norden glaubt
Sind fabelhafte Gärtner,... obschon uns vor dem "ewig" graut

Doch nichts ist mehr so, wie es einstmals war
Und so ist auch das "ewig" gestorben
Die Früchte, die brachten, wonach alle trachten
Sind schön, doch schon lange verdorben

Weit fort von den Zinnen verblendeten Lärms
Dort draußen, weit hinter den Toren
Liegt fast unerreichbar das Land, das wir suchten
Das "morgen" ist noch nicht verloren

...und Pan spielt die Flöte
xshat is offline   Reply With Quote

Old 10-16-2007, 02:00 PM   #2 (permalink)
Moderator
 
Steena's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Govinda Ka Dil
Reputation: 233
This forum is amazing and this translation is a hard task.. I tried some lines at the beginning.. suggestions and corrections are welcome as always and absolutely needed, one line was causing me much trouble

Ein Elexier aus kalten Urnen lebhaft Floss in unserem Blut
An elixir from cold urns ran lively in our blood
Das Kriechervolk im Schlamm sprach falsch und schürte unsre Wut
The common people in the mud spoke false and stirred our anger
Wie Märchen kamen Schriften auf uns und vergess'ne Lieder
Like fairytales writings were made about us and forgotten songs
Besuchten uns in unseren Träumen, kehrten stetig wieder
Visited us in our dreams, came back again and again
Und trotz der Flüche und des Zorns war Platz für frohe Worte
And in spite of the curses and the anger there was (still) space for cheery words
Wir lachten, denn wir glaubten noch an andre, bess're Orte
We were laughing since we still believed in other better places
Ein mildes Lächeln ob der eklen Kriecher tumben Possen
A mild smile because of the disgusting creepers' stupid actings *
Doch bald lag alles weit zurück und schien mir wie zerflossen
But soon everything was far behind and seemed to me like melted

Niemals wird Vergessen die Gebeine dieser Tage
The bones of these days will never be forgotten
Gleich Lethes Flut verschlingen, sind die Zeiten auch verronnen
When Lethes flood engulfes, the times will also be elapsed
Denn nichts ward je begraben, und was bleibt sind Kenotaphe
Because nothing has ever been burried and what’s left are cenotaphes
Und ein Blick zurück, den Pfad entlang, der irgendwo begonnen
And a look back, along the path, which began somewhere

Auch heute sucht mein Blick nicht lange vor Frühlingserwachen
Even today, before the beginning of spring, my gaze isn’t looking too long
Auf der anderen Flussseite die großen, kahlen Bäume
On the other side of the river for the big, bare trees
Und wenn hinter mir wie Messing blutend sich die Sonne senkt
And when behind me the sun is sinking blood-red like brass
Dann leuchtet warm das kalte Holz und schickt mir neue Träume
The cold wood is shining warm and sends me new dreams
Und dieser Fluss, der viel gesehen, viel mit sich genommen
And this river, which has seen a lot and has taken a lot with it
Was wäre, wenn er ruhte wie ein See, nicht fließend, sondern still
What would happen if it rests like a lake, not running but standing still
Und alles, was man ihm geschenkt, behielte er und verwahrte
And everything would keep save everything that you’d give to it
Wäre dann mein Spiegelbild in ihm ein andres Bild...?
Would my reflection in the river be another picture then?

Was bleibt, sind viele Worte, deren viele nicht geschrieben
What’s left, are many words, most of them not being written down
Was bleibt, sind schöne Bilder, die fast alle nicht gemalt
What’s left, are beautiful pictures, most of them not being painted
Und Träume, die verwahren, was noch wartet auf Erfüllung
And dreams that keep, what is still waiting for fulfillment
Und die Hoffnung, dass noch irgendwann der alte Glanz erstrahlt
And the hope that one day the old glory shines
Was bleibt, sind diese Zeilen, die mehr fühlen als sie sagen
What’s left, are those lines, which feel more than they say
Was bleibt, sind diese Lieder, die aus tausen Träumen klingen
What’s left, are those songs, which sound from a thousand dreams
Und vieles wird verloren sein, und keiner wird es finden
And a lot will be lost, nobody will be able to find it
Doch irgendwer wird irgendwann noch diese Lieder singen
But somebody will still be singing those songs someday

Als eines nachts der Frühling kam, da brachte er die Freude
When one night spring arrived, it brought joy
Schuf Sinnbilder der Lebenslust und nie gekannte Freiheit
Created symbols of the love of life and never known freedom
Und schrieb in meinen Träumen dennoch Sagen voller Trauer
But still wrote fables of grief in my dreams
Und Mythen voller Weltenschmerz toter Vergangenheit
And myths of a dead past full of world-weariness

Der Finsternis, die wir erdachten, erwuchsen neue Pfade
Out of the darkness we constructed new paths were created
Die kannten einen Weg ans Licht, obschon sie voller Schwärze
Those knew a way to the light, though they were full of black
Der Taumel der Gefühle war der Hirte dieser Wege
The dizziness of the feelings was the herdsman of these ways
Denn das Ziel all jener Reisen war ein Spiegelbild der Herzen
Because the aim of those journeys was a reflection of the hearts

Verzweiflung und Verzückung waren untrennbar verworren
Desperation and ecstasy were inseperable intertwined
Der Widerspruch in allem schien sich selber zu verspotten
The contradiction in everything seemed to be mocking on itself
Die Gier, die Pein zu spüren, schrie in meinen heißen Schläfen
The greed to feel the pain, was shouting from my hot temples
Und um unsere Fluchtburg schien ein Weltbild zu verrotten
And around our castle of refuge a world view seemed to rot

In kalten Katakomben wuchsen greuliche Visionen
In cold catacombs horrible visions grew
Und unter einem jungen Himmel starb ein alter Frieden
And under a young sky the old peace was dying
Und dennoch schien ein Zerrbild seiner selbst in sich zu verhöhnen
And still seemed to ridicule a distorted image of itself **
Und stürtzte sich auf all die Missgeburten, die uns mieden
and fell on all the freaks that were avoiding us

So waren also Hass und Liebe unzertrennbar verbunden
Thus hatred and love were united inseperable
So war der Weg zu neuen Ufern nicht zu überschauen
Thus the way to new banks was not to be seen clearly
So war doch dieser Weg der einz'ge Pfad, den wir verstanden
This way was the only path, we were able understand
So spürten wir nicht ohne Qual des Lieben eis'ge Klauen
Thus we felt not without pain the beloved one’s icy claws

Und unvermittelt sah ich in den Spiegeln nur noch Schöpfer
And all of a sudden I saw nobody else than creators in the mirrors
Und Welten, die zuletzt ich in der Kinderstube sah
And worlds, I’d last seen in my childhood days
Der Zwiespalt zwischen Traum und Überlebeben schuf ein Chaos
The conflict between dream and survival created a chaos
Das unter Schmerzen und doch lächelnd eine neue Welt gebar
That, under pain but still smiling, gave birth to a new world

Und so entstanden Worte, die auf taube Ohren stießen
and thus words arose, that met deaf ears
Wie Artefarkte eines Traumes in einer toten Welt
Like artefacts of a dream in a dead world
Gesten, die dem blinden Mob wie zum verzehr geboten
Gestures given to the blind majority for consumption
Was, wenn der letzte Barde unrettbar in Disseits fällt...?
What (happens), when the last bard falls into this world irrecoverably

Desîhras Tagebuch
Desîhra’s diary
Schreibt in meinem Herzblut
Writes with my heart’s blood
Von Wahnsinn und von Weisheit
About madness and wisdom
In reich verzerrten Lettern
In rich decorated letters
Desîhras Tagebuch
Desîhra’s diary
Weiß um einen alten Fluch
Knows about an old curse
Liest zwischen allen Zeilen
Reads between all lines
In leicht vergilbten Blättern
In lightly yellowed leaves

"Sieh nur die Puppen, sie tanzen
“See the dolls, they are dancing
In dämmrigen, kränkelndem Licht
in crepuscular ailing light
Sieh nur die Augen, dem Schmerz und die Angst
Look at the eyes, the pain and the fear
Der Schrecken im lächelnden Puppengesicht
The horror in the smiling face of the doll
Sieh nur die lieblichen Kleidchen
See those lovely dresses
Das Zucken auf zitternden Füßen
The twitching on shaking feet
Der Missklang der Töne, die Kakophonie
The dissonance of the tones, the cacaphony
Ein erschreckendes Bild, sich die Zeit zu versüßen"
A frigthening picture, to sweeten oneself’s time"

Süß sind die Früchte, doch faulten die Wurzeln
Sweet are the fruits, but rotten the roots
Schon als voller Omen der Frühling begann
Even when spring arrived with potent forebode
In den Ästen die Vögel mit eiskalten Augen
In the branches the birds with icecold eyes
Sie singen von nichts als dem Weltuntergang
They sing about nothing but the end of the world

So bringt uns die goldenen Äpfel, denn die, an die der Norden glaubt
So bring us the golden apples, because those ones, in which the north believes in,
Sind fabelhafte Gärtner,... obschon uns vor dem "ewig" graut
are marvellous gardeners,... though we are fearing the „eternal“

Doch nichts ist mehr so, wie es einstmals war
But nothing is like it has been once
Und so ist auch das "ewig" gestorben
And thus the “eternal” also died
Die Früchte, die brachten, wonach alle trachten
The fruits which brought what we were seeking for
Sind schön, doch schon lange verdorben
Are beautiful but long spoiled

Weit fort von den Zinnen verblendeten Lärms
far away from the merlons of blinded fuss ***
Dort draußen, weit hinter den Toren
out there, far behind the gates
Liegt fast unerreichbar das Land, das wir suchten
lies nearly unattainable the land, that we were searching for
Das "morgen" ist noch nicht verloren
The “future” is not yet irretrievably lost

...und Pan spielt die Flöte
… and Pan plays the flute



* *ouch* suggestions for this would be very much welcome!


** help! It’s related to the last line with the peace, Zerrbild is referring to Frieden, maybe we could use carricature for it?


*** merlons = Zinnen?
__________________
hota hai jo hona hai... waqt hi shaayad khuda hai...

Last edited by Steena : 10-16-2007 at 04:44 PM.
Steena is offline   Reply With Quote

Old 10-16-2007, 02:11 PM   #3 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Oct 2007
Reputation: 10
Thank you. I do not know too much german but it looks good so far.
xshat is offline   Reply With Quote

Old 10-16-2007, 02:15 PM   #4 (permalink)
Moderator
 
Steena's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Govinda Ka Dil
Reputation: 233
I'm still working on it as long as nobody else comes with suggestions
usually we do discuss our translations here a lot so at the end you might have a good translation

those lyrics use a lot of old language, it's not always easy and this was also the problem I was facing with the missing line
__________________
hota hai jo hona hai... waqt hi shaayad khuda hai...
Steena is offline   Reply With Quote

Old 10-28-2007, 12:27 PM   #5 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Oct 2007
Location: Atlanta
Reputation: 10
Thumbs up Und Pan spielt die Flöte

Ein mildes Lächeln ob der eklen Kriecher tumben Possen
A mild smile because of the disgusting creepers' stupid actings *
=> A faint smile for the antics of sickening sycophants ?

Weit fort von den Zinnen verblendeten Lärms
far away from the merlons of blinded fuss ***
=> Far from the battlements of deluded clamor

A masterful translation!
You asked for help. May I offer some alternatives to think about? Or some stones to turn?

Kriechen as applied to persons (Kriecher) carries the sense of “toady, sycophant, flatterer,” someone who curries favor, etc. Vulgar synonyms abound, in German as well as in English.

Merlons is correct, but rather an archaism. “Battlements” will be more generally understood.
Verblenden, besides “to blind,” can also mean to “delude” or to “lead astray.”

Antic is a good single word for the silly actions of a clown or buffoon, so it can serve to translate two words.

Wollte nur behilflich sein!

Mit freundlichen Grüßen,
Dimitri
dimitri is offline   Reply With Quote

Old 10-28-2007, 01:08 PM   #6 (permalink)
Moderator
 
Steena's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Govinda Ka Dil
Reputation: 233
hi Dimitri, thanks a lot, I'll try to add your suggestions to the translation
editing the original is not possible anymore, so I will repost it
thank you for taking your time and trying to correct my mistakes

Ein Elexier aus kalten Urnen lebhaft Floss in unserem Blut
An elixir from cold urns ran lively in our blood
Das Kriechervolk im Schlamm sprach falsch und schürte unsre Wut
The common people in the mud spoke false and stirred our anger
Wie Märchen kamen Schriften auf uns und vergess'ne Lieder
Like fairytales writings were made about us and forgotten songs
Besuchten uns in unseren Träumen, kehrten stetig wieder
Visited us in our dreams, came back again and again
Und trotz der Flüche und des Zorns war Platz für frohe Worte
And in spite of the curses and the anger there was (still) space for cheery words
Wir lachten, denn wir glaubten noch an andre, bess're Orte
We were laughing since we still believed in other better places
Ein mildes Lächeln ob der eklen Kriecher tumben Possen
A faint smile for the antics of sickening sycophants
Doch bald lag alles weit zurück und schien mir wie zerflossen
But soon everything was far behind and seemed to me like melted

Niemals wird Vergessen die Gebeine dieser Tage
The bones of these days will never be forgotten
Gleich Lethes Flut verschlingen, sind die Zeiten auch verronnen
When Lethes flood engulfes, the times will also be elapsed
Denn nichts ward je begraben, und was bleibt sind Kenotaphe
Because nothing has ever been burried and what’s left are cenotaphes
Und ein Blick zurück, den Pfad entlang, der irgendwo begonnen
And a look back, along the path, which began somewhere

Auch heute sucht mein Blick nicht lange vor Frühlingserwachen
Even today, before the beginning of spring, my gaze isn’t looking too long
Auf der anderen Flussseite die großen, kahlen Bäume
On the other side of the river for the big, bare trees
Und wenn hinter mir wie Messing blutend sich die Sonne senkt
And when behind me the sun is sinking blood-red like brass
Dann leuchtet warm das kalte Holz und schickt mir neue Träume
The cold wood is shining warm and sends me new dreams
Und dieser Fluss, der viel gesehen, viel mit sich genommen
And this river, which has seen a lot and has taken a lot with it
Was wäre, wenn er ruhte wie ein See, nicht fließend, sondern still
What would happen if it rests like a lake, not running but standing still
Und alles, was man ihm geschenkt, behielte er und verwahrte
And everything would keep save everything that you’d give to it
Wäre dann mein Spiegelbild in ihm ein andres Bild...?
Would my reflection in the river be another picture then?

Was bleibt, sind viele Worte, deren viele nicht geschrieben
What’s left, are many words, most of them not being written down
Was bleibt, sind schöne Bilder, die fast alle nicht gemalt
What’s left, are beautiful pictures, most of them not being painted
Und Träume, die verwahren, was noch wartet auf Erfüllung
And dreams that keep, what is still waiting for fulfillment
Und die Hoffnung, dass noch irgendwann der alte Glanz erstrahlt
And the hope that one day the old glory shines
Was bleibt, sind diese Zeilen, die mehr fühlen als sie sagen
What’s left, are those lines, which feel more than they say
Was bleibt, sind diese Lieder, die aus tausen Träumen klingen
What’s left, are those songs, which sound from a thousand dreams
Und vieles wird verloren sein, und keiner wird es finden
And a lot will be lost, nobody will be able to find it
Doch irgendwer wird irgendwann noch diese Lieder singen
But somebody will still be singing those songs someday

Als eines nachts der Frühling kam, da brachte er die Freude
When one night spring arrived, it brought joy
Schuf Sinnbilder der Lebenslust und nie gekannte Freiheit
Created symbols of the love of life and never known freedom
Und schrieb in meinen Träumen dennoch Sagen voller Trauer
But still wrote fables of grief in my dreams
Und Mythen voller Weltenschmerz toter Vergangenheit
And myths of a dead past full of world-weariness

Der Finsternis, die wir erdachten, erwuchsen neue Pfade
Out of the darkness we constructed new paths were created
Die kannten einen Weg ans Licht, obschon sie voller Schwärze
Those knew a way to the light, though they were full of black
Der Taumel der Gefühle war der Hirte dieser Wege
The dizziness of the feelings was the herdsman of these ways
Denn das Ziel all jener Reisen war ein Spiegelbild der Herzen
Because the aim of those journeys was a reflection of the hearts

Verzweiflung und Verzückung waren untrennbar verworren
Desperation and ecstasy were inseperable intertwined
Der Widerspruch in allem schien sich selber zu verspotten
The contradiction in everything seemed to be mocking on itself
Die Gier, die Pein zu spüren, schrie in meinen heißen Schläfen
The greed to feel the pain, was shouting from my hot temples
Und um unsere Fluchtburg schien ein Weltbild zu verrotten
And around our castle of refuge a world view seemed to rot

In kalten Katakomben wuchsen greuliche Visionen
In cold catacombs horrible visions grew
Und unter einem jungen Himmel starb ein alter Frieden
And under a young sky the old peace was dying
Und dennoch schien ein Zerrbild seiner selbst in sich zu verhöhnen
And still seemed to ridicule a distorted image of itself
Und stürtzte sich auf all die Missgeburten, die uns mieden
and fell on all the freaks that were avoiding us

So waren also Hass und Liebe unzertrennbar verbunden
Thus hatred and love were united inseperable
So war der Weg zu neuen Ufern nicht zu überschauen
Thus the way to new banks was not to be seen clearly
So war doch dieser Weg der einz'ge Pfad, den wir verstanden
This way was the only path, we were able understand
So spürten wir nicht ohne Qual des Lieben eis'ge Klauen
Thus we felt not without pain the beloved one’s icy claws

Und unvermittelt sah ich in den Spiegeln nur noch Schöpfer
And all of a sudden I saw nobody else than creators in the mirrors
Und Welten, die zuletzt ich in der Kinderstube sah
And worlds, I’d last seen in my childhood days
Der Zwiespalt zwischen Traum und Überlebeben schuf ein Chaos
The conflict between dream and survival created a chaos
Das unter Schmerzen und doch lächelnd eine neue Welt gebar
That, under pain but still smiling, gave birth to a new world

Und so entstanden Worte, die auf taube Ohren stießen
and thus words arose, that met deaf ears
Wie Artefarkte eines Traumes in einer toten Welt
Like artefacts of a dream in a dead world
Gesten, die dem blinden Mob wie zum verzehr geboten
Gestures given to the blind majority for consumption
Was, wenn der letzte Barde unrettbar in Disseits fällt...?
What (happens), when the last bard falls into this world irrecoverably

Desîhras Tagebuch
Desîhra’s diary
Schreibt in meinem Herzblut
Writes with my heart’s blood
Von Wahnsinn und von Weisheit
About madness and wisdom
In reich verzerrten Lettern
In rich decorated letters
Desîhras Tagebuch
Desîhra’s diary
Weiß um einen alten Fluch
Knows about an old curse
Liest zwischen allen Zeilen
Reads between all lines
In leicht vergilbten Blättern
In lightly yellowed leaves

"Sieh nur die Puppen, sie tanzen
“See the dolls, they are dancing
In dämmrigen, kränkelndem Licht
in crepuscular ailing light
Sieh nur die Augen, dem Schmerz und die Angst
Look at the eyes, the pain and the fear
Der Schrecken im lächelnden Puppengesicht
The horror in the smiling face of the doll
Sieh nur die lieblichen Kleidchen
See those lovely dresses
Das Zucken auf zitternden Füßen
The twitching on shaking feet
Der Missklang der Töne, die Kakophonie
The dissonance of the tones, the cacaphony
Ein erschreckendes Bild, sich die Zeit zu versüßen"
A frigthening picture, to sweeten oneself’s time"

Süß sind die Früchte, doch faulten die Wurzeln
Sweet are the fruits, but rotten the roots
Schon als voller Omen der Frühling begann
Even when spring arrived with potent forebode
In den Ästen die Vögel mit eiskalten Augen
In the branches the birds with icecold eyes
Sie singen von nichts als dem Weltuntergang
They sing about nothing but the end of the world

So bringt uns die goldenen Äpfel, denn die, an die der Norden glaubt
So bring us the golden apples, because those ones, in which the north believes in,
Sind fabelhafte Gärtner,... obschon uns vor dem "ewig" graut
are marvellous gardeners,... though we are fearing the „eternal“

Doch nichts ist mehr so, wie es einstmals war
But nothing is like it has been once
Und so ist auch das "ewig" gestorben
And thus the “eternal” also died
Die Früchte, die brachten, wonach alle trachten
The fruits which brought what we were seeking for
Sind schön, doch schon lange verdorben
Are beautiful but long spoiled

Weit fort von den Zinnen verblendeten Lärms
far away from the battlements of deluded clamor
Dort draußen, weit hinter den Toren
out there, far behind the gates
Liegt fast unerreichbar das Land, das wir suchten
lies nearly unattainable the land, that we were searching for
Das "morgen" ist noch nicht verloren
The “future” is not yet irretrievably lost

...und Pan spielt die Flöte
… and Pan plays the flute
__________________
hota hai jo hona hai... waqt hi shaayad khuda hai...
Steena is offline   Reply With Quote

Old 10-28-2007, 01:34 PM   #7 (permalink)
Senior Member
 
Tahira's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Germany
Reputation: 53
WOW - Steena that was a very tough one again. Great!

@dimitri: Welcome here in this forum. Is german also your native language? I found these lyrics not easy to understand, even in german.

@xshat: now I am very curious to the music behind these lyrics. Can you provide an official site where we could listen just a bit to it?

Bye, Tahira
Tahira is offline   Reply With Quote

Old 10-28-2007, 03:27 PM   #8 (permalink)
Moderator
 
Steena's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Govinda Ka Dil
Reputation: 233
xshat had posted a video for the song but deleted it some minutes later still I had the chance to listen to it: http://www.youtube.com/watch?v=6rd5U5HVb-o I am not much into German music, it's always interesting to listen to those songs..
whoever wrote down the lyrics, must have good ears.. I don't get much of it, while listening to it
__________________
hota hai jo hona hai... waqt hi shaayad khuda hai...
Steena is offline   Reply With Quote

Old 10-30-2007, 01:15 AM   #9 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Oct 2007
Location: Atlanta
Reputation: 10
Default Pan's Flute

Hello Steena & Tahira….

Sorry for the delay. Internet or browser instability? I was amazed at Steena’s wonderful translation. I myself could not have done as well. The song was rich in metaphor and archaisms (old language!).

Thanks for your kind welcome! No, my native language is not Deutsch, however I am a linguist with much experience in several languages. I also lived for some years in the Bundesrepublik, and I was exposed to all sorts of 1970’s Liedermacher there.

Keep in touch.

dimitri

p.s. Tahira, thanks for subsequent comments about al logha tal Arabia! Shukran!
dimitri is offline   Reply With Quote

Old 11-01-2007, 04:25 AM   #10 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Oct 2007
Reputation: 10
thank you for the translations everyone. The style of music is black metal. I found the german lyrics online but they were only in german. There is a youtube version that plays 64kbps i also have it on fileden http://www.fileden.com/files/2007/10/17/1519174/und.mp3

This is a great forum.
xshat is offline   Reply With Quote

Old 11-01-2007, 04:37 AM   #11 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Nov 2007
Location: bavaria (germany)
Reputation: 10
To steena
i am very impressed from this translation. It is writen and spoken in "Alt Deutsch". Nobody is using this kind of speach anymore.
I am a german.
Very very very good.
danny_magoo is offline   Reply With Quote

Old 11-01-2007, 02:43 PM   #12 (permalink)
Moderator
 
Steena's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Govinda Ka Dil
Reputation: 233
yes the old language was a bit of a trouble
and welcome danny_mangoo hope to hear more from you!
__________________
hota hai jo hona hai... waqt hi shaayad khuda hai...
Steena is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules



All times are GMT -6. The time now is 04:37 PM.
Lyrics | Lyrics search | Music directory | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1