All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ            

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > German lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 12-05-2007, 08:28 AM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Dec 2007
Reputation: 10
Default Roses

There is a song/poem that's been with me for years, and I'm trying to get it translated into various languages. One of them is Dutch.

------
A rose
A rose
A thorn of a rose
It nips at your fingers
It bites at your toes

A rose
A rose
A thorn of a rose
A beauty behind it
That nobody knows
-----

I did my best to translate it into French, though I'm sure I messed it up, but in case that helps, here it is:

-----
Une rose
Une rose
Une épine d'une rose
Elle mord à vos doigts
Elle pince à v'orteils

Une rose
Une rose
Une épine d'une rose
Une beauté elle cache
Que le monde ne pas sait
-----

It was a soft, lullaby melody, if that is of any use... I tried an online translator, but it came out impossible to sing. All I want is the general meaning - it's fine if things are changed, like the English-to-French version has some differences at the end, and I'm definitely not asking for it to rhyme (though THAT would be cool!). I just want something that has a possibility of being sung in a lullaby-style.

Thank you!
LMKris is offline   Reply With Quote

Old 12-05-2007, 10:29 AM   #2 (permalink)
Senior Member
 
Tahira's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Germany
Reputation: 53
Hi LMkris,

you put your question into "german" section but ask for dutch. Do you need both? I´ll try in german:

A rose
EINE ROSE
A rose
EINE ROSE
A thorn of a rose
DER DORN EINER ROSE
It nips at your fingers
(ER) STICHT DICH IN DEN FINGER
It bites at your toes
(ER) PIEKST DICH IN DEINE ZEHEN

A rose
EINE ROSE
A rose
EINE ROSE
A thorn of a rose
DER DORN EINER ROSE
A beauty behind it
That nobody knows
DAHINTER EINE SCHÖNHEIT VON DER NIEMAND WEIß


I am not quite sure about the last sentence...

Have a nice day, Tahira
Tahira is offline   Reply With Quote

Old 12-06-2007, 11:30 AM   #3 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Dec 2007
Reputation: 10
Thank you! I put it in the German section because I didn't see one for Dutch, and I hoped that this would be the best section to ask.

Is that Dutch or German? I am looking for Dutch, and if you know of a better section (or where the Dutch one is in case I missed it), I'd be glad to repost there.

Thank you again!

Also, in the French version, the last two lines are changed to "A beauty she hides / That the world does not know", if that helps. It doesn't need to be a direct translation at all.
LMKris is offline   Reply With Quote

Old 12-06-2007, 12:05 PM   #4 (permalink)
Member
 
Join Date: May 2007
Location: Netherlands
Reputation: 27
A rose
Een roos
A rose
Een roos
A thorn of a rose
De doorn van een roos
It nips at your fingers
Het steekt in je vingers
It bites at your toes
Het bijt in je tenen

A rose
Een roos
A rose
Een roos
A thorn of a rose
Een doorn van een roos
A beauty behind it
Een schoonheid erachter
That nobody knows
die niemand kent

Or something like it..It's the dutch translation
Esbes is offline   Reply With Quote

Old 12-07-2007, 06:13 AM   #5 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Dec 2007
Reputation: 10
Ah! Thank you so very much. I really appreciate it!
LMKris is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules



All times are GMT -6. The time now is 02:02 AM.
Lyrics | Lyrics search | Music directory | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1